During the afternoon, the working groups met again to further discuss the relevant issues and develop several theses and practical proposals which were presented and opened for discussion in plenary in the afternoon. |
Во второй половине дня участники рабочих групп встретились вновь для дальнейшего обсуждения соответствующих вопросов и разработки ряда тезисов и практических предложений, которые были представлены и открыты для обсуждения на пленарном заседании во второй половине дня. |
It is anticipated that an additional five cities will join the Programme and that the capacity built in the region during its first phase will be used to define and develop the city-level action plans for the additional cities. |
Предполагается, что к этой программе присоединятся еще пять городов и что потенциал, созданный в этом регионе в ходе первого этапа, будет использован для определения и разработки планов действий на городском уровне для этих дополнительных городов. |
The Seminar had before it reports on experience gained in the implementation of the Guidelines on sustainable flood prevention, drawn up by Germany, and on possible options to further develop and strengthen a common framework for flood protection, prevention and mitigation, prepared by the secretariat. |
Участникам Семинара были представлены доклад об опыте, накопленном в области осуществления Руководящих принципов устойчивого предупреждения наводнений, подготовленный Германией, и доклад о возможных вариантах дальнейшей разработки и укрепления общей основы для предупреждения наводнений, защиты от них и смягчения их последствий, который был подготовлен секретариатом. |
The Task Force should continue to meet jointly with EIONET as appropriate in order to strengthen the joint network of experts, develop common tools for data collection and dissemination, share knowledge and avoid duplication; |
а) Целевой группе следует продолжить практику проведения, при необходимости, совместных совещаний с ЕЭИНС для укрепления совместной сети экспертов, разработки единых инструментов для сбора и распространения данных, обмена знаниями и предотвращения дублирования в работе. |
More specifically, UNCTAD was asked to explore ways to enhance the private sector; convert informal activities into formal economic activities; further develop ideas on financial charters; and enhance European Union relations with Africa through a new joint European Union-Africa strategy or partnership. |
В частности, ЮНКТАД было предложено изучить пути для укрепления частного сектора; трансформации неформальной экономической деятельности в формальную; дальнейшей разработки идей, касающихся финансовых хартий; и укрепления связей Европейского союза с Африкой в рамках новой совместной стратегии или партнерства Европейского союза и Африки. |
Two Corrections Officer posts are requested to support the corrections components of peace operations, develop guidance materials and fulfil the Department's responsibility as the system-wide leader on prison system reform in development environments in accordance with the decision of the Policy Committee. |
Две должности сотрудников по вопросам исправительных учреждений испрашиваются для оказания в миротворческих операциях поддержки компонентам по вопросам исправительных учреждений, разработки методических материалов и обеспечения выполнения Департаментом функции общесистемного ведущего учреждения по проведению реформы пенитенциарной системы в условиях процесса развития в соответствии с решением Комитета по вопросам политики. |
The addition of these Officers would provide enhanced support to the secretaries of sanctions committees, allowing the secretaries to spend more time working with the committee chairmen to proactively and strategically develop committee programmes of work for more effectively overseeing the sanctions regime. |
Создание этих дополнительных должностей позволит повысить эффективность поддержки, оказываемой секретарям комитетов по санкциям, благодаря чему они смогут уделять больше времени работе с председателями комитетов в целях активной и стратегической разработки программ работы комитетов для обеспечения более эффективного контроля за соблюдением режима санкций. |
The coordinating mechanism could be a consultative body that plans, develops and implements family policies and programmes; or, rather than develop policy directly, it could oversee the process of policy development. |
Координационный механизм может быть консультативным органом, занимающимся планированием, разработкой и осуществлением политики и программ в области семьи; или же вместо непосредственной разработки политики он может осуществлять надзор за процессом разработки политики. |
Some delegates commented on their own efforts to promote ICT in their countries - for example, through programs to connect schools to the Internet, develop ICT-related training programs, and provide universal access to ICT in their countries. |
Несколько делегатов рассказали о своих собственных усилиях по поощрению внедрения ИКТ в их странах, например, в рамках программ подсоединения школ к Интернету, разработки учебных программ, касающихся ИКТ, а также обеспечения всеобщего доступа к ИКТ в их странах. |
In November 2003, UNDP supported the secretariat of the Mechanism in the organization of a high-level technical workshop to further develop detailed criteria and indicators in the four areas of focus: corporate governance; democracy and political governance; social economic development and economic governance. |
В ноябре 2003 года ПРООН оказала поддержку секретариату Механизма в организации технического семинара на высоком уровне в целях дальнейшей разработки детализированных критериев и показателей в четырех областях сосредоточения усилий: корпоративное управление; демократия и политическое управление; социально-экономическое развитие и экономическое управление. |
This will include proposals on how ESM of hazardous and other wastes can be factored into aid programming, and sharing Basel Convention guidance documents with these institutions as they develop programming involving synergies with ESM of hazardous and other wastes issues. |
Речь, в частности, будет идти о предложениях по учету вопросов ЭОР опасных и других отходов при составлении программ помощи, а также об ознакомлении этих институтов с руководящими документами Базельской конвенции в процессе разработки ими программ, включающих элементы взаимодополняемости с задачами ЭОР опасных и других отходов. |
Workshop for the Economic Community of Central African States and the Economic and Monetary Community of Central Africa to identify gaps in subregional peace and security mechanisms and develop an action plan to address those gaps |
Организация практикума для представителей Экономического сообщества центральноафриканских государств и Центральноафриканского экономического и валютного сообщества в целях определения недостатков в субрегиональных механизмах обеспечения мира и безопасности и разработки планов действий по их устранению |
Objective of the Organization: To strengthen Government capacities in Latin America and the Caribbean to assess the trade and productivity performance of small- and medium-sized enterprises, and develop innovative financing mechanisms aimed at improving their competitiveness and internationalization |
Цель Организации: укрепление потенциала правительств стран Латинской Америки и Карибского бассейна в области оценки торговых и производственных показателей малых и средних предприятий и разработки новаторских механизмов финансирования, направленных на повышение их конкурентоспособности и активизацию их деятельности на международном рынке |
Taking note of the outcome of the consultative meeting of the Stockholm convention Focal Points, the GEF Secretariat and UNIDO and UNEP held in Nairobi on February 14-15, 2009 that develop the programme; |
Принимая к сведению итоги консультативного совещания координационных центров Стокгольмской конвенции, секретариата ФГОС и ЮНИДО, а также ЮНЕП, состоявшегося в Найроби 14-15 февраля 2009 года для разработки программы; |
It was considered important to further develop relevant metrics for air pollution effects on regional and global climate, such as radiative forcing (RF), global warming potential (GWP) or global temperature potential (GTP). |
Была отмечена важность дальнейшей разработки параметров воздействия загрязнения воздуха на региональный и глобальный климат, в частности таких, как радиационный форсинг (РФ), потенциал глобального потепления (ПГП) или глобальный температурный потенциал (ГТП). |
(a) Missions to support financing mechanisms and develop investment strategies for selected slum upgrading projects, in particular those in partnership with other focus areas (in collaboration with regional offices and Habitat programme managers) (20) |
а) Миссии в поддержку механизмов финансирования и разработки инвестиционных стратегий для отобранных проектов благоустройства трущоб, в частности в координации с работой по другим основным направлениям (в сотрудничестве с региональными отделениями и руководителями программ Хабитат) (20) |
ILO will develop new analytical frameworks, on inter alia: macroeconomic, employment and social protection policies; the generation of gender-sensitive data and information; and the development and consolidation of gender-sensitive indicators and benchmarks. |
МОТ разработает новую аналитическую базу, в частности, для формулирования макроэкономической политики, политики в области занятости и политики социальной защиты, сбора гендерных данных и информации, разработки и консолидации гендерных и базовых показателей. |
Electoral advisers worked to help develop a wide array of training materials for voter education and advised on ballot design and printing, plans for the delivery of election materials, counting procedures, and computer applications to support electoral management. |
Советники по вопросам проведения выборов стремились содействовать разработке широкой совокупности учебных материалов для просвещения избирателей и консультировали по вопросам разработки формы бюллетеня и их печатания, подготовки планов по распространению избирательных материалов, процедур подсчета голосов и использования компьютеров для поддержки в организации выборов. |
Development coordination and harmonization of statistics and information To promote and implement international concepts, standards and classifications; to support the development of national statistical systems and their harmonization, regionally and internationally; to establish and develop regional authoritative statistical databases and information systems. |
Содействие принятию и осуществлению международных концепций, стандартов и классификаций; поддержка разработки национальных статистических систем и их согласование на региональном и международном уровнях; создание и формирование авторитетных региональных баз статистических данных и информационных систем. |
(c) CIAM, in collaboration with MSC-W, will further develop the framework for integrated assessment modelling of fine particulates, in particular to incorporate advances in atmospheric transport models. |
с) в сотрудничестве с МСЦ-З ЦМКО продолжит создание основ для разработки моделей для комплексной оценки тонкодисперсных частиц, в частности, с целью включения достижений научно-технического прогресса в модели атмосферного переноса. |
In order to ensure the alignment of local and enterprise ICT strategies and the consistent implementation of the ICT strategy across 70 ICT units in the Secretariat, it is proposed that a post at the P-4 level be established to plan, develop and update the ICT strategy. |
В целях согласования местных и общеорганизационных стратегий в сфере ИКТ, а также последовательного осуществления стратегии в сфере ИКТ в 70 подразделениях по ИКТ в Секретариате предлагается создать должность уровня С4 для планирования, разработки и обновления стратегий в сфере ИКТ. |
Under the auspices of its Central Bank, a National Committee to Combat Money-Laundering and the Financing of Terrorism had been established to design strategies and develop public policy on combating money-laundering and the financing of terrorism. |
Под эгидой Центрального банка был создан Национальный комитет по борьбе с отмыванием денег и финансированием терроризма для разработки государственной политики и стратегий в отношении борьбы с отмыванием денег и финансированием терроризма. |
UNSOA is requesting the reclassification of two P-3 posts (Property Disposal Officer and Property Management Officer) to Field Service level in order to effectively manage the projected increase in disposal activities as well as develop a property disposal regime. |
ЮНСОА просит преобразовать две должности класса С3 (сотрудника по ликвидации имущества и сотрудника по управлению имуществом) в должности категории полевой службы для обеспечения эффективного управления деятельностью по ликвидации активов, масштабы которой, как ожидается, будут расширяться, а также разработки процедур ликвидации имущества. |
Actions taken by States and competent regional fisheries management organizations and arrangements in cooperating to collect and exchange scientific and technical data and information and develop or strengthen data-collection standards, procedures and protocols and research programmes |
Меры, принятые государствами и компетентными региональными рыбохозяйственными организациями и договоренностями по активизации сотрудничества в деле сбора научно-технических данных и информации и обмене ими и разработки или совершенствования стандартов, процедур и порядка сбора данных и исследовательских программ |
Undertake regular and systematic user surveys on urban transport, particularly public transport system, to identify critical elements and develop corrective measures and actions which could enhance the efficiency and functioning of public transport and improve mobility in urban areas. |
Проводить регулярные и систематические опросы пользователей по проблемам городского транспорта, особенно системы общественного транспорта, для выявления критических элементов и разработки корректирующих мер и шагов, которые могут улучшить эффективность и функционирование общественного транспорта, а также положение в сфере мобильности в городских районах. |