The General Assembly at its previous session had emphasized that Governments should develop comprehensive implementation strategies or plans of action no later than the end of 1996. |
На своей предыдущей сессии Генеральная Ассамблея подчеркнула необходимость разработки правительствами всеобъемлющих стратегий осуществления или планов действий не позднее конца 1996 года. |
He said that Ukraine should establish a nationwide task force to carry out the above-mentioned tasks and develop international projects that were attractive to investors. |
Он указал, что Украине следует учредить общенациональную целевую группу для выполнения вышеупомянутых задач и разработки международных проектов, которые были бы привлекательными для инвесторов. |
The Advisory Committee was informed that the Tribunals had cooperated closely to identify and develop a number of measures for optimizing the use of available human and financial resources. |
Консультативный комитет был информирован о том, что трибуналы тесно сотрудничали в вопросе определения и разработки ряда мер по оптимизации использования имеющихся людских и финансовых ресурсов. |
Some Parties expressed the need for research and monitoring, as well as institutional capacity-building, in order to be able to assess possible options and develop response strategies. |
Некоторые Стороны указали на существующие потребности в области исследований и мониторинга, а также укрепления институционального потенциала для оценки возможных вариантов и разработки стратегий реагирования. |
Accordingly, the principal constraint on the pace and extent to which its programmes will develop and be carried out effectively will be the availability of finance. |
Соответственно, темпы и сфера охвата процесса разработки и осуществления программ будут ограничиваться прежде всего наличием финансовых средств. |
The Rwandan Journalists Association suggested a workshop to explain the new press law and to help the Association develop a code of conduct. |
Ассоциация журналистов Руанды предложила провести семинар, на котором можно было бы обсудить новый закон о печати и помочь Ассоциации в деле разработки кодекса поведения. |
The Committee has set up a technical group of experts to further develop the methodology and to be able to conduct technical assessment missions at short notice. |
Комитет учредил техническую группу экспертов для дальнейшей разработки этой методологии и для того, чтобы в кратчайшие сроки направлять миссии по технической оценке. |
The study could develop into the kind of guidelines envisaged by the Panel's recommendations; |
Эта работа могла бы послужить основой для разработки предусмотренных рекомендациями Группы руководящих принципов; |
One P-3 to undertake lessons learned and develop good practices with regard to rapid response |
одна должность С-З для анализа извлеченных уроков и разработки передовой практики в вопросах быстрого реагирования |
Constructive efforts are also being made to reduce over-sized classes and schools, develop more effective teaching-learning methodologies, introduce new educational engineering skills, and improve evaluation methods. |
Кроме того, принимаются конструктивные меры с целью снижения переполненности классов и школ, разработки более эффективных методов преподавания/обучения, включения в программу новых технических предметов и совершенствования методов оценки. |
The thematic groups brought together agencies with complementary competence on a given issue to exchange experiences, harmonize views, and develop programmes and projects that they could cooperatively implement. |
В рамках тематических групп были созданы возможности для взаимодействия учреждений, располагающих взаимодополняющей компетенцией по тому или иному данному вопросу, для обмена опытом, согласования позиций и разработки программы и проектов, которые могли бы осуществляться совместными усилиями. |
working with Pacific women's groups to build on existing successful initiatives and develop new ones |
работа с группами женщин тихоокеанских островов для развития эффективных инициатив и разработки новых |
develop measures to reduce the cost and improve the efficiency of international trade; |
разработки мер по снижению издержек и повышению эффективности международной торговли; |
Feasibility studies to identify and develop projects; |
составлении технико-экономических обоснований для выявления и разработки проектов; |
MD will set priorities for programme production and delivery and will develop a feedback mechanism for better evaluation of the outreach, impact and cost-effectiveness of its activities. |
ОСМИ установит приоритеты в плане разработки и осуществления программ и создаст механизм обратной связи для более точной оценки масштабов, результатов и финансовой эффективности своей деятельности. |
Capacity is needed to access and monitor information on new techniques and applications, to acquire, absorb, adapt, develop and manage appropriate biotechnologies. |
Потенциал необходим для получения и мониторинга информации о новых методах и их применении, для приобретения, поглощения, адаптации, разработки и регулирования использования надлежащих биотехнологий. |
Establish active councils for sustainable development at the national and subnational level to coordinate and develop intergovernmental strategies for sustainable development including strong local government representation. |
Создать активно действующие советы по устойчивому развитию на национальном и субнациональном уровнях в целях координации и разработки межправительственных стратегий устойчивого развития, в которых были бы широко представлены местные органы власти. |
NGOs are very much part of this process and OHCHR has provided legal expertise and other assistance to help develop programmes, from prevention and awareness raising to direct legal assistance. |
Немаловажную роль в этом процессе играют НПО, и УВКПЧ оказывает им юридические консультативные услуги и иную помощь в деле разработки программ, охватывающих широкий спектр направлений деятельности - от предупреждения нарушений и повышения осведомленности до оказания непосредственной юридической помощи. |
While recognizing the limited nature of the Commission, the Council should give it more space to innovatively develop its international standing and receive needed international media and public attention. |
Признавая ограниченный характер Комиссии, Совет должен предоставлять ей больше простора для новаторской разработки своей позиции и получения необходимого внимания со стороны международных средств массовой информации и общественности. |
Among issues related to the implementation of GPA, a number of delegations mentioned the need to further develop the clearing-house mechanism as a means of dissemination of information and capacity-building. |
В числе вопросов, касающихся осуществления ГПД, рядом делегаций была упомянута необходимость дальнейшей разработки механизма обмена информацией как средства распространения данных и наращивания потенциала. |
A regional study to analyse the feasibility of this approach in selected developing countries, develop pilot projects and create a sustainable regional network of South-South collaborating partners has been initiated. |
Развернуто осуществление регионального исследования для анализа целесообразности применения такого подхода в отдельных развивающихся странах, разработки экспериментальных проектов и создания устойчивой региональной сети партнеров Юг-Юг. |
As a totally new area, a global study could be undertaken on this issue to devise effective mechanisms and develop appropriate innovate products. |
В качестве совершенно новой меры можно было бы провести глобальное исследование по этой проблеме в целях создания эффективных механизмов и разработки соответствующих инновационных продуктов. |
The preparatory work of the Task Force also included the examination of possible options to further develop and strengthen a common framework for flood protection, prevention and mitigation. |
Подготовительная работа Целевой группы также предусматривала рассмотрение возможных вариантов дальнейшей разработки и укрепления общей основы для защиты от наводнений, их предупреждения и смягчения их последствий. |
Partnership with the academic and research communities will be expanded to share knowledge and develop tools and research. |
Будет расширено сотрудничество с научно-педагогическим сообществом и научно-исследовательскими центрами для обмена опытом, разработки руководств и инструментария, а также для проведения исследований. |
The analysis of these indicators can be used by Governments and international organizations to identify the potential for violent conflicts, develop strategic responses to emergencies and present policy options to key decision-makers. |
Правительства и международные организации могут воспользоваться анализом этих показателей для выявления опасности возникновения конфликтов, чреватых насилием, для разработки стратегий деятельности в условиях чрезвычайных ситуаций и подготовки альтернатив политики для главных директивных органов. |