In time, these would develop as the Classic, Macintosh LC, and Macintosh IIsi. |
Со временем эти разработки превратились в Macintosh Classic, Macintosh LC и Macintosh IIsi. |
The LEON project was started by the European Space Agency (ESA) in late 1997 to study and develop a high-performance processor to be used in European space projects. |
Проект LEON был начат в ЕКА в конце 1997 года для исследования и разработки высокопроизводительного процессора для использования в европейских космических проектах. |
First of all is innovation - thanks for this type of marketing, the marketer and the companies have to be always creative to find a new solution, develop new products and marketing strategies. |
В первую очередь это инновации - благодаря этому виду маркетинга, маркетолог и компании всегда должны быть креативными в поиске новых решений, разработки новых продуктов и маркетинговых стратегий. |
The States Parties call upon the countries concerned not to conduct research on, develop, test, deploy or use any weapon, weapons systems or their components in outer space, and to undertake to destroy all such weapons currently in existence. |
Государства-участники призывают соответствующие страны не проводить исследования или разработки, испытания, развертывание или применение любых вооружений, систем вооружений или их компонентов в космическом пространстве и обязаться уничтожить все ныне существующее оружие такого рода. |
At the twelfth session of the Working Group on Indigenous Populations, the representative of ILO informed the Working Group that his organization would convene a meeting of United Nations agencies to coordinate practical activities and develop guidelines on technical assistance to indigenous people. |
На двенадцатой сессии Рабочей группы по коренному населению представитель МОТ сообщил участникам Рабочей группы о том, что его организация обеспечит созыв совещания представителей учреждений Организации Объединенных Наций в целях координации практических мероприятий и разработки руководящих принципов технической помощи коренным народам. |
Account will be taken of the results of 50 years' experience in the fight against racism and racial discrimination in order to identify achievements and failures, set guidelines for the future and develop new approaches for the elimination of age-old and emerging forms of discrimination. |
Будут учитываться результаты пятидесятилетнего опыта борьбы с расизмом и расовой дискриминацией в целях выявления достижений и недостатков, определения руководящих направлений на будущее и разработки новых подходов в отношении ликвидации старых и новых форм дискриминации. |
In order to successfully develop a national plan of action for the implementation of the Platform for Action, each country needs to clearly indicate the budgetary allocations and resources needed at each level and within each sector. |
Для успешной разработки национального плана действий по осуществлению Платформы действий каждая страна должна четко указать бюджетные ассигнования и ресурсы, необходимые на каждом уровне и для каждого сектора. |
(e) In cooperation with relevant ministries and organizations, including representatives of youth, develop and implement strategies for creating alternative employment opportunities and provide required training to young men and women; |
е) разработки осуществления стратегий по созданию альтернативных возможностей обеспечения занятости и предоставления необходимой профессиональной подготовки молодым мужчинам и женщинам в сотрудничестве с соответствующими министерствами и организациями, включая представителей молодежи; |
Many countries, however, even though they face growing water problems, are not giving sufficient attention to or do not have the necessary capacity to take management measures and develop national water sector policies and the institutions to implement them. |
Однако многие страны, даже если они сталкиваются с растущими проблемами водоснабжения, не уделяют им достаточного внимания или не располагают необходимыми возможностями для принятия организационных мер и разработки национальных стратегий в области водоснабжения и создания учреждений для их осуществления. |
The main functions of the unit are to establish the Prosecutor's Office, gather documents and information from Governments and intergovernmental and non-governmental organizations, initiate the process of recruitment, and develop the investigative strategy and field operating procedures. |
На Группу возложены следующие основные функции: создание канцелярии Обвинителя, сбор документации и информации, представляемой правительствами и межправительственными и неправительственными организациями, и начало процесса набора кадров и разработки следственной стратегии и процедур расследований на местах. |
FAO organized a large number of meetings, seminars, study visits, training programmes and workshops for exchange of ideas and experiences, as well as to learn and develop common approaches to problems. |
ФАО организовала большое число совещаний, семинаров, учебных поездок, программ подготовки кадров и практикумов для обмена идеями и опытом, а также для изучения и разработки общих подходов к решению проблем. |
The Commission reaffirms the crucial importance of strengthening the capacities, in particular of developing countries, to assess, develop, apply and manage environmentally sound technologies tailored to the countries' own needs and priorities and stresses the need to focus efforts on capacity-building and institutional development. |
Комиссия подтверждает исключительную важность укрепления потенциала, в частности развивающихся стран, для обеспечения доступа, разработки, применения и эксплуатации экологически безопасной технологии с учетом потребностей и приоритетов конкретной страны и подчеркивает необходимость уделения первоочередного внимания созданию потенциала и организационному строительству. |
Accordingly, the given recommendations are first of all dealing with priorities for action by Governments, but several of them regard work by which international bodies may develop effective tools for use by Governments. |
Соответственно в предлагаемых рекомендациях рассматриваются в первую очередь приоритеты для действий, осуществляемых правительствами, но некоторые из них касаются работы, которую могли бы провести международные органы с целью разработки эффективных инструментов для применения правительствами. |
This could include training for staff as well as decision makers and work on ways and means to further develop methodologies to include forest goods and services in national accounts and to promote public awareness. |
В частности, это могло бы касаться профессиональной подготовки как сотрудников, так и руководителей и затрагивать деятельность, имеющей отношение к путям и средствам дальнейшей разработки методологий для включения лесной продукции и услуг в национальные счета и для повышения информированности общественности. |
The overall capacity to formulate and implement a home-grown coherent trade and development policy has to take into account all the elements of this map, and ideally, the country should develop its own capacity in all of them simultaneously. |
Совокупный потенциал для разработки и осуществления согласованной отечественной политики в области торговли и развития должен учитывать все элементы этой карты, и в идеале соответствующей стране следует разрабатывать собственный потенциал по каждому из них одновременно. |
Participants will develop skills in drafting and evaluating post descriptions and will examine the interrelationship of posts within and among occupational groups and the development of a logical hierarchical office structure, as well as the ability to analyse relevant information gathered in salary surveys. |
Участники семинаров пройдут курс профессиональной подготовки по вопросам составления и оценки описаний должностей и рассмотрят вопросы взаимозависимости должностей в рамках отдельных профессиональных групп и между ними, методы разработки последовательной и иерархической управленческой структуры, а также возможность анализа информации, полученной в ходе обзоров заработной платы. |
Refine its tools for needs assessment, develop new approaches, and integrate these into a comprehensive needs assessment and programme design methodology; |
Совершенствование средств оценки потребностей, разработка новых подходов и объединение этих механизмов в рамках всеобъемлющей системы оценки потребностей и разработки программ. |
In order to utilize, develop and preserve the national territory and to ensure suitable locations for industry and adequate living conditions, the Act governs matters concerning the planning process of the Comprehensive Plan for National Development. |
Для использования, освоения и сохранения национальной территории, удачного расположения промышленных предприятий и обеспечения надлежащих условий жизни для населения в этом Законе оговариваются вопросы, касающиеся разработки всеобъемлющего плана освоения национальных земель. |
(a) Encourage and support research and studies to promote and develop indigenous planning and design techniques, norms and standards to match the actual needs of local communities; |
а) поощрять научно-исследовательскую деятельность и проведение исследований в целях пропаганды и совершенствования разработки традиционных методов планирования и проектирования, норм и стандартов для удовлетворения фактических потребностей местных общин; |
From 1993 to 1995 a second plan had used the lessons learned during the application and development of the first plan, to further develop the role of women. |
В период с 1993 по 1995 год осуществление второго плана, опиравшегося на уроки, извлеченные из разработки и реализации первого плана, способствовало дальнейшему расширению роли женщин. |
(c) Encouraged [Governments] [countries], international agencies and relevant institutions to promote research to further develop forest valuation methodologies in particular those related to degradation and deforestation and criteria and indicators. |
с) призывает [правительства] [страны] и международные учреждения и соответствующие институты содействовать проведению научных исследований в интересах дальнейшей разработки методологий количественной оценки лесных ресурсов, в частности тех из них, которые связаны с проблемами деградации и обезлесения и с критериями и показателями. |
As eco-labelling and certification and labelling programmes develop, it appears likely that some eco-labelling programmes will use certification as one of the factors in granting an eco-label for particular forest products. |
Как представляется, по мере разработки программ маркировки и сертификации в рамках некоторых программ экомаркировки сертификация будет использоваться в качестве одного из факторов при предоставлении экомаркировки для той или иной конкретной лесной продукции. |
y. Data and its analysis on the licit manufacture, trade and use patterns of precursors to facilitate identification of suspicious transactions and develop and maintain database; |
у. сбор и анализ данных о законном изготовлении, торговле и структурах использования прекурсоров в целях содействия выявлению подозрительных сделок и разработки и ведения базы данных; |
It was proposed that the United Nations provide a forum for NGOs involved in anti-poverty activities, local authorities and Member States to share their experience, coordinate their action and develop anti-poverty strategies. |
Было предложено, чтобы Организация Объединенных Наций организовала форум для неправительственных организаций, участвующих в деятельности по борьбе с нищетой, местных органов и государств-членов в целях обмена опытом, координации их действий и разработки стратегий по борьбе с нищетой. |
Over 40 countries have so far prepared first official versions of their profile, and building on these profiles, several of them have organized national follow-up workshops to identify priority areas of chemical management and develop national action programmes, with the assistance of UNITAR. |
Уже свыше 40 стран подготовили первые официальные варианты своих документов, и на основе этих документов некоторые из них организовали национальные семинары по вопросам последующих мер в деле определения приоритетных вопросов обращения с химическими веществами и разработки национальных программ действий при помощи ЮНИТАР. |