Английский - русский
Перевод слова Develop
Вариант перевода Разработки

Примеры в контексте "Develop - Разработки"

Примеры: Develop - Разработки
In this connection, participation of donor countries in UNIDO programming missions will be of importance to jointly develop activities of relevance for recipients; В этой связи участие стран-доноров в миссиях ЮНИДО по формулированию программ будет иметь важное значение для совместной разработки мероприятий, в которых нуждаются получатели;
Emission trading and averaging programmes are being used to create economic incentives to reduce toxic air emissions, develop cleaner burning petrol and reducing emissions from heavy-duty engines. В целях создания экономических стимулов к сокращению токсичных атмосферных выбросов, разработки экологически чистых бензиновых двигателей и сокращения выбросов от двигателей большой мощности используются программы купли-продажи и усреднения выбросов.
As reported in its 1995 annual report, the Unit established a Working Group to further develop internal standards and guidelines for inspection, evaluation and investigation, as envisaged in article 8 of its statute. Как сообщалось в годовом докладе за 1995 год, Группа создала рабочую группу для разработки комплекса внутренних стандартов и руководящих принципов для инспекций, оценки и расследований, как это предусмотрено в статье 8 статута Группы.
The Service will develop overall human resources planning strategies, by projecting vacancies, determining the staff function requirements of organizational units, inventorying the skills of staff on board and developing strategies to match the two. Служба будет разрабатывать общие стратегии в области планирования людских ресурсов путем прогнозирования вакансий, определения кадровых функциональных потребностей организационных подразделений, учета профессиональных знаний штатных сотрудников и разработки стратегий согласования указанных двух компонентов.
We support the Secretary-General in his effort to help the General Assembly develop its capacity for comprehensive and coherent policy guidance and to strengthen the Economic and Social Council, which should be empowered for genuine policy coordination. Мы поддерживаем Генерального секретаря в его усилиях помочь Генеральной Ассамблее развить свой потенциал в области разработки всеобъемлющих и последовательных политических директив и укрепить Экономический и Социальный Совет, который должен быть наделен более широкими возможностями для подлинной координации политики.
(c) The need for action to study, develop and apply such knowledge for the development of new sustainable forest management approaches; с) необходимость в практических действиях для изучения, развития и применения таких знаний в целях разработки новых подходов к устойчивому лесопользованию;
On this basis, the Steering Committee recommended that future work should further develop the methodological guidance on how to carry out comprehensive assessments of transport-related health costs and on the implications for transport policy development. На этой основе Руководящий комитет рекомендовал в рамках будущей деятельности продолжить разработку методического руководства по методам проведения всеобъемлющих оценок расходов на охрану здоровья в связи с работой транспорта и по последствиям этого для разработки транспортной политики.
It would develop new techniques and establish standards and best practices on issues such as chemical analysis and quality control of drugs, anti-money laundering measures, drug control legislation, alternative development and demand reduction. Она будет разрабатывать новые методы, устанавливать стандарты и вводить наилучшую практику по таким проблемам как химический анализ и контроль за качеством наркотиков, меры по борьбе с отмыванием денег, законодательство по контролю над наркотиками, альтернативные разработки и сокращение спроса.
The project has therefore been designed to give players in member developing countries easier direct access to centres with competence in various different scientific and technical domains, so that they can develop scientific cooperation, shared research programmes, documentary research and so forth. Цель проекта состоит в том, чтобы помочь участникам из Сторон, являющихся развивающимися странами, в получении прямого доступа к центрам знаний в различных научно-технических областях в интересах развития научного сотрудничества, разработки совместных исследовательских программ, изучения имеющейся документации и т.д.
A working group consisting of Mozambique, South Africa, Swaziland (Chair), Zambia, Zimbabwe, the Secretariat and SARPCCO should be appointed to work out the SADC policy on small arms and develop a programme for implementation at the regional level. Необходимо назначить рабочую группу в составе Мозамбика, Южной Африки, Свазиленда (Председатель), Замбии и Зимбабве, секретариата и РОЮАСПО для разработки политики САДК в отношении стрелкового оружия и программы ее осуществления на региональном уровне.
OHRM is in the process of establishing a working group to consider and develop additional programmes and processes to support the career development of General Service staff, in particular women. В Управлении людских ресурсов идет процесс создания рабочей группы для рассмотрения и разработки дополнительных программ и процессов, содействующих развитию карьеры сотрудников категории общего обслуживания, и в частности женщин.
In recent years, senior managers have increasingly called for thematic evaluations to assist them in making major changes, develop new strategies or simply to better understand and analyse innovative operational approaches. В последние годы руководство все активнее требует проведения тематических оценок, необходимых ему для внесения крупных изменений, разработки новых стратегий или хотя бы для более глубокого понимания и анализа новаторских оперативных подходов.
Within the "new partnership" as adopted by the General Assembly in its resolutions, we request from the High Commissioner for Human Rights to support financially and assist us to ensure that we can develop, adopt and implement full guidelines before the year 2000. В рамках "нового партнерства", утвержденного Генеральной Ассамблеей в ее резолюциях, мы просим Верховного комиссара по правам человека оказать финансовую поддержку и помочь нам в деле разработки, принятия и осуществления в полной мере руководящих принципов до 2000 года.
The indicators programme has proved to be a cost-effective tool for countries to assess their performance and develop their urban and shelter sector policies and capacity-building priorities. Страны сочли Программу показателей эффективным инструментом для оценки своей деятельности и разработки политики в области городского и жилищного сектора, а также приоритетов, касающихся создания потенциала.
The sessions of ESCAP and the Committee on Statistics provide opportunities to review and assess national statistical activities, identify common concerns and issues, develop regional approaches to address new challenges, and strengthen coordination with intergovernmental and non-governmental organizations. Сессии ЭСКАТО и Статистического комитета предоставляют возможность для обзора и оценки национальных мероприятий в области статистики, выявления общих интересов и проблем, разработки региональных подходов к решению новых задач и укрепления координации с межправительственными и неправительственными организациями.
ICVA was instrumental in regularizing meetings between the International Organization on Migration and NGOs to share information and concerns and develop responses to major migration trends and issues. МСДУ играл важную роль в упорядочении проведения совещаний между Международной организацией по миграции и НПО, организованных для обмена информацией, рассмотрения проблем и разработки мер, адекватных основным тенденциям и проблемам в области миграции.
The Working Party also stressed that industry should develop systems of connectors and set up a clear identification system so that consumers were properly informed and so that there would be no confusion between the two fuels when they filled up at a fuelling station. Кроме того, WP. настоятельно потребовала от промышленных кругов разработки соответствующих систем соединителей и установки средств четкой сигнализации для надлежащего информирования пользователей, с тем чтобы исключить любую путаницу между двумя видами топлива при заполнении топливного бака на заправочной станции.
The critical situation of refugees and internally displaced persons requires that we develop a comprehensive approach to their problems and that humanitarian assistance encompass not only the provision of survival resources but also the restoration of basic social services. Бедственное положение беженцев и внутренне перемещенных лиц требует от нас разработки всеобъемлющего подхода к решению их проблем и оказанию гуманитарной помощи, которая включала бы не только предоставление средств существования, но и восстановление основных социальных услуг.
This development, along with the fact that the Cambodian population is expected to double in the next 20 years, makes it urgent that the Government develop a coherent and comprehensive national land policy. Это обстоятельство, а также тот факт, что в течение следующих 20 лет население Камбоджи, как предполагается, увеличится в два раза, обусловливают необходимость безотлагательной разработки правительством всеобъемлющей и взаимосвязанной национальной политики в области землевладения и землепользования.
The Forum sought to enable participating countries and international and subregional organizations to establish more extensive cooperation, develop jointly a regional strategy and identify some national and subregional projects for integration into UNESCO's programme. На Форуме была предпринята попытка обеспечить участвующим странам и международным и субрегиональным организациям возможности для более широкого сотрудничества, совместной разработки региональной стратегии и определения некоторых национальных и субрегиональных проектов в целях их интеграции в программу ЮНЕСКО.
National capabilities to transfer, develop and benefit from the application of ICT differ significantly among the countries of the Economic and Social Commission for Asia and the Pacific region. Национальные возможности передачи, разработки и практического использования ИКТ существенно различаются по странам региона Экономической и социальной комиссии для Азии и Тихого океана.
The NZQA therefore continues to enhance its capacity to continually monitor trends, assess implications, and develop strategies to respond quickly and appropriately to the qualification needs of the New Zealand community. Поэтому НЗУК постоянно укрепляет свой потенциал для непрерывного отслеживания тенденций, оценки их последствий и разработки стратегий оперативного и адекватного реагирования на потребности новозеландского общества в квалифицированных кадрах.
(c) The need to "develop a more systematic and consistent approach to evaluating and monitoring racial discrimination against women"; с) необходимость «разработки более системного и последовательного подхода к оценке и контролю положения в области расовой дискриминации в отношении женщин»;
It has been facilitated by an agreement with UNEP to explore and develop a number of tools, including a handbook to educate union members on the link between a healthy workplace and sustainable development. Этому способствовало соглашение с ЮНЕП в целях изучения и разработки ряда материалов, включая пособие по просвещению членов профсоюзов о связи между обеспечением охраны здоровья трудящихся на рабочих местах и устойчивым развитием.
UNIDO will build on the preliminary efforts that have been made in that regard in order to further develop and refine specific industry-related global public goods. ЮНИДО будет продолжать свою уже начатую работу в этой области в целях дальнейшей разработки и совершенствования конкретных глобальных публичных услуг, связанных с промышленностью.