UNODC supported the Kenyan National Task Team on Police Reform in drawing up a report, on the basis of which the Kenyan Police Reform Implementation Committee requested technical advice from UNODC to review the police reform legislation and develop an implementation programme. |
ЮНОДК оказало поддержку Кенийской национальной целевой группе в составлении доклада, на основе которого Кенийский комитет по осуществлению реформы деятельности полиции запросил у ЮНОДК технические консультации для анализа законодательства по реформе деятельности полиции и разработки программы реализации. |
May develop a programme aimed at increasing the legal competence of the employees of correctional institutions so that they can effectively address issues pertaining to the early release of convicted persons (Sri Lanka); |
изучить возможность разработки программы, направленной на повышение правовой квалификации сотрудников пенитенциарных учреждений, с тем чтобы они могли эффективно решать вопросы, связанные с досрочным освобождением осужденных (Шри-Ланка); |
We recommend that States, in cooperation with international organizations working on this issue, develop a racial equality index for the region that would permit the analysis of current forms of racism and discrimination to be standardized and regulated and facilitate their quantification; |
мы рекомендуем государствам в сотрудничестве с международными организациями работать над темой разработки индекса расового равенства для региона, позволяющего обеспечить стандартизацию и упорядочение рассмотрения современных форм дискриминации и расизма и облегчающего их количественную оценку; |
Efforts by the GEF and its implementing agencies to monitor and evaluate capacity-building activities, and develop and apply performance indicators relevant to monitoring and evaluation; |
с) усилиях, предпринимаемых ГЭФ и его осуществляющими учреждениями в целях мониторинга и оценки деятельности в области укрепления потенциала, а также разработки и применения показателей результативности, касающихся наблюдения и оценки; |
(a) The need to give greater consideration to the improvement of countries' capacity to produce the indicators and develop recommendations on ways to improve statistical capacity-building in countries; |
а) необходимость уделения более пристального внимания наращиванию потенциала стран в области подготовки показателей и разработки рекомендаций в отношении путей укрепления в странах статистического потенциала; |
Laboratories available and active in the region need to be developed and upgraded to secure food safety and improved quality, adopt the European regulations for exported crops, develop the needed legislations and ensure the safety of imported food commodities. |
Необходимо развивать и совершенствовать деятельность имеющихся в регионе лабораторий в целях обеспечения безопасности и повышения качества продуктов питания, принятия европейских правил в отношении экспортируемых сельскохозяйственных культур, разработки необходимого законодательства и обеспечения безопасности импортируемых продовольственных товаров. |
In the former eighth preambular paragraph (now the ninth preambular paragraph), the words "further develop and promote a family-centred, integrated and comprehensive approach to development, as well as to continue to" should be deleted. |
В бывшем восьмом пункте преамбулы (нынешнем девятом пункте преамбулы) следует исключить фразу «в целях дальнейшей разработки и пропаганды ориентированного на семью, комплексного и всеобъемлющего подхода к развитию, а также продолжения». |
to appraise the development of an international energy risk matrix to identify and categorise energy security risks and develop strategies to mitigate these risks; |
ё) оценка динамики характера международных рисков для международной энергетической безопасности в целях выявления и классификации рисков для энергетической безопасности и разработки стратегий по их смягчению; |
The secretariat presented the basis for a new common operational procedure related to service restoration within the registry systems and proposed to create a new working group to discuss and develop this procedure further; |
е) секретариат представил основу для новой общей оперативной процедуры, касающейся восстановления обслуживания в рамках систем реестров, и предложил создать новую рабочую группу для дальнейшего обсуждения и разработки этой процедуры; |
(b) To initiate processes to review, strengthen and develop national urban policies, where appropriate, as a key strategy for national socio-economic development and as a coordination mechanism among sectors and ministries; |
Ь) приступить, при необходимости, к процессам обзора, укрепления и разработки национальной политики в области городского развития, которая будет служить ключевой стратегией национального социально-экономического развития и механизмом координации между отраслями и министерствами; |
(c) Establishment of regional network of centres of excellence and hubs, leveraging on existing networks and institutional arrangements to assess the needs and to identify, develop, adapt and transfer clean technologies; |
с) создание региональной сети центров передового опыта и узлов, используя существующие сети и институциональные механизмы для оценки потребностей и для выявления, разработки, адаптации и передачи экологически чистых технологий; |
(b) Seek to establish further bilateral agreements and subregional multilateral agreements with countries concerned, including neighbouring countries, to prevent the sale, trafficking and abduction of children, and develop joint plans of action between and among the countries involved; |
с) добиваться заключения новых двусторонних соглашений и субрегиональных многосторонних соглашений с заинтересованными странами, включая соседние страны, в целях предупреждения торговли детьми, контрабанды и похищения детей и разработки совместных планов действий с участием всех заинтересованных стран; |
For example, in the context of the North American Free Trade Agreement (NAFTA), the development of professional standards was delegated to professional associations, and the mutual recognition agreements that they might develop would then be presented to the Free Trade Commission. |
Например, в рамках Североамериканского соглашения о свободной торговле (НАФТА) функция разработки профессиональных стандартов была делегирована профессиональным ассоциациям, а затем соглашения о взаимном признании, которые могут быть ими разработаны, будут представляться в Комиссию по свободной торговле. |
UNRWA informed the Board that its information security policy was under development through an Agency-wide multidisciplinary working group, which had been tasked to identify UNRWA information asset security requirements, identify risks and recommend mitigating actions, and develop the agency policy on information security. |
БАПОР информировало Комиссию о том, что Программа обеспечения защиты информации находится в стадии разработки и осуществляется межведомственной рабочей группой, которой поручено выявить потребности БАПОР в области обеспечения защиты информации, определить риски и рекомендовать меры по смягчению последствий и обеспечить создание плана Агентства по защите информации. |
Develop an action plan for analysis and determination of areas requiring change and/or harmonization (based on programme planning, development, implementation and evaluation cycle) and develop a work plan towards this end to be implemented by 2004; |
разработает план действий для анализа и определения областей, требующих перемен и/или согласования (на основе цикла планирования, разработки, осуществления и оценки программ), и подготовит план работы в этой связи, который будет осуществлен к 2004 году; |
An enhanced dialogue on energy and petroleum security based on the diversity of views expressed at the United Nations to assess risks, develop and promote risk mitigation options with the petroleum industry, UNECE governments and financial institutions |
Активизация диалога по проблемам энергетической и нефтяной безопасности с учетом разнообразия мнений, высказываемых в системе Организации Объединенных Наций, в целях оценки рисков, разработки и содействия реализации вариантов снижения рисков с представителями нефтяной промышленности, правительств стран ЕЭК ООН и финансовых учреждений |
These programmes will include social mobilization activities and advocacy in favour of girls' education; policy analysis to identify and develop policy measures to overcome key barriers to educational access; and, in some cases, targeted provision of essential educational supplies; |
Эти программы предусматривают мероприятия по социальной мобилизации и пропагандистскую работу в интересах образования девочек; политический анализ в целях определения и разработки стратегических мер для преодоления основных препятствий на пути обеспечения доступа к образованию; а также, в некоторых случаях, целевое предоставление основных школьных принадлежностей; |
The general discussion to be held soon on the role of the family in the promotion of the rights of the child will surely be a special occasion to reaffirm our concern and develop our recommendations towards the consideration of this crucial area. |
которая будет проведена в ближайшее время по вопросу о роли семьи в поощрении прав ребенка, станет, несомненно, благоприятной возможностью для подтверждения нашей озабоченности и разработки наших рекомендаций в отношении рассмотрения этой важнейшей проблемы. |
(e) In cooperation with subprogramme 3, Policy implementation, strengthening of the capacity of Governments to analyse, develop and implement global, regional and national policies and policy instruments, as well as to evaluate their adequacy and effectiveness; |
ё) в сотрудничестве с подпрограммой З, Осуществление политики, укрепление имеющихся в распоряжении правительств возможностей для анализа, разработки и осуществления глобальных, региональных и национальных стратегий и имеющих характер политики документов, а также оценка их адекватности и эффективности; |
r) Encouraging members to recognize the role of forest-dependent indigenous and local communities in achieving sustainable forest management and develop strategies to enhance the capacity of these communities to sustainably manage tropical timber producing forests; and |
г) поощрения признания участниками роли коренных и местных общин, которые зависят от лесных ресурсов, в обеспечении устойчивого лесопользования и разработки ими стратегий по расширению возможностей этих общин для устойчивого управления тропическими лесами, используемыми для производства древесины; и |
(e) Strengthen efforts to fully implement national action plans developed for the implementation of the Beijing Platform for Action and, when necessary, adjust or develop national plans for the future; |
ё) для укрепления усилий по полному осуществлению национальных планов действий, разработанных в рамках осуществления Пекинской платформы действий, и в случае необходимости внесения изменений в национальные планы или их разработки на будущее; |
A Conference of the States Parties to the Convention is hereby established to improve the efficiency of the States Parties and activate their cooperation, in order to prevent and eradicate corruption and develop a regular programme to follow up the implementation of this Convention." |
Настоящим учреждается Конференция Участников Конвенции в целях повышения эффективности деятельности Государств-участников и активизации их сотрудничества для предупреждения и пресечения коррупции, а также разработки регулярной программы по контролю за осуществлением настоящей Конвенции". |
Requests the Executive Director, subject to the availability of resources, to undertake specific actions in the context of the Global Mercury Partnership to strengthen the capacities of developing countries and countries with economies in transition to initiate or further develop their national inventories of mercury; |
просит Директора-исполнителя, при условии наличия ресурсов, предпринять конкретные действия в контексте Глобального партнерства по ртути с целью укрепления потенциала развивающихся стран и стран с переходной экономикой для составления или дальнейшей разработки национальных реестров ртути; |
Provision of technical support to the Directorate of Prison Administration to establish a medical clinic in every prison and develop policies related to inmate medical and psychological needs, with due regard for the special needs of women and children |
Предоставление технической поддержки Управлению исправительных учреждений в целях создания в каждой тюрьме медицинской клиники и разработки политики по вопросам, связанным с удовлетворением медицинских и психологических потребностей заключенных, с учетом особых потребностей женщин и детей |
Characterize and analyse the root and underlying causes of transboundary issues relating to the management of marine resources in the CLME through the mechanism of a Transboundary Diagnostic Analysis and develop and agree on a Strategic Action Programme to address those causes |
характеристика и анализ коренных и главных причин трансграничных проблем, связанных с управлением морскими ресурсами в КМЭКБ с помощью механизма трансграничного диагностичного анализа и разработки и согласования стратегической программы действий по устранению этих причин |