Английский - русский
Перевод слова Develop
Вариант перевода Разработки

Примеры в контексте "Develop - Разработки"

Примеры: Develop - Разработки
During the 1992-1997 period, all United Nations agencies and regional commissions reported on their efforts to conduct in-house gender awareness training, and develop gender awareness education materials for use in-house as well as in their projects. В течение 1992-1997 годов учреждения и региональные комиссии Организации Объединенных Наций представили доклады о предпринимаемых ими усилиях в области учебной подготовки своего персонала по гендерным вопросам и разработки учебных материалов по гендерной проблематике для внутреннего пользования, а также для проектов.
Assists in the mobilization of resources in support of the Programme's objectives and activities and to promote and develop initiatives aimed at mobilizing civil society in the global fight against drug problems. Оказывает помощь в мобилизации ресурсов для поддержки целей и деятельности Программы и для поощрения и разработки инициатив, направленных на мобилизацию поддержки гражданского общества в глобальной борьбе против наркомании.
Fifthly, India should eschew the acquisition of anti-ballistic missile systems and any military-related capabilities in space; and sixthly, cut back drastically on its plans to purchase and develop various advanced and destabilizing conventional weapons systems. В-пятых, Индия должна воздержаться от приобретения систем противоракетной обороны и любых других, имеющих военное назначение систем в космическом пространстве; и в-шестых, резко свернуть свои планы закупок и разработки различных сверхсовременных и дестабилизирующих систем обычных вооружений.
The widespread nature of analytic activities, and the intrinsic risks that are associated with it, required that we develop formal policies and assign clear accountabilities for the review processes that we consider as being essential. Широкий характер аналитической деятельности и обязательно возникающие в этой связи риски потребовали от нас разработки официальной политики и установления четкой подотчетности в связи с процедурами обзора, которые мы считаем чрезвычайно важными.
The Commissioner is required to assist both government and non-government organizations develop and implement strategies to overcome unlawful discriminatory acts and practices, and to report to the Northern Territory Government on the laws and regulations of the Territory to ensure they are consistent with the ADC. Уполномоченный должен оказывать помощь как правительственным, так и неправительственным организациям в деле разработки и осуществления стратегий борьбы с незаконными дискриминационными актами и практикой и представлять правительству Северной территории доклады о законах и правилах Территории с целью обеспечения их соответствия ЗБД.
It will not seek to acquire, develop or deploy anti-ballistic missile systems which could escalate development and deployment of nuclear arms in the region; в-шестых, она не будет добиваться приобретения, разработки или развертывания систем противоракетной обороны, которые могли бы способствовать эскалации разработки и развертывания ядерного оружия в регионе;
It is time to begin to help Ukraine develop a longer-term solution to this complex and dangerous problem, and at the same time to help the region - and the world, in fact - to find firm and environmentally-sound answers to the lingering question of Chernobyl. Настало время положить начало предоставлению Украине помощи для разработки долгосрочного решения этой сложной и опасной проблемы и одновременно с этим помочь региону и миру, собственно говоря, найти решительные и безопасные с экологической точки зрения ответы на сохраняющийся вопрос Чернобыля.
Building a culture of protection, through the engagement of United Nations agencies, regional and international humanitarian organizations and other relevant actors, is essential in order to raise awareness of civilian suffering and develop action plans to prevent further loss of life. Создание культуры защиты на основе вовлечения в этот процесс специализированных учреждений Организации Объединенных Наций, региональных и международных гуманитарных организаций и других надлежащих сторон является непременным условием повышения информированности общественности о страданиях гражданского населения и разработки планов действий с целью предотвращения дальнейших людских потерь.
Enhancing capacities for policy and legislation development: enhancing capacities to plan and develop effective policies and legislation, related strategies and plans - based on informed decision-making processes for sound chemicals management. Повышение потенциала для развития политики и законодательства: повышение потенциала для планирования и разработки эффективной политики и законодательства, имеющие отношение к ним стратегии и планы - основанные на информированных процессах принятия решений в отношении рационального регулировании химических веществ.
The fact that the technologies and the offences that depend on them continue to evolve will require a global effort to monitor new developments, develop effective responses, and disseminate these quickly enough to keep law enforcement agencies and prosecutors abreast, if not ahead, of offenders. Тот факт, что технологии и преступления, при совершении кото-рых они используются, постоянно изменяются, потребует глобальных усилий для мониторинга нововведений, разработки эффективных ответных мер и достаточно оперативного их распространения, с тем чтобы правоохранительные и судебные органы не отставали и даже опережали преступников.
In the draft resolution, the Assembly would also request the Secretary-General to further develop the functions of the Electronic Meetings Planning and Resource Allocation System and the electronic documentation management concept and to consider the use of printing on demand for publications. В этом проекте резолюции Ассамблея также просит Генерального секретаря продолжать процесс разработки набора функций электронной системы планирования заседаний и распределения ресурсов и реализации концепции электронного документооборота и рассмотреть вопрос об использовании практики печатания по требованию в отношении публикаций.
In particular, the need for action at the regional level was stressed, and it was suggested that Governments establish mechanisms for joint regional plans and collaborate to creatively develop new culturally sensitive programmes and new ways of addressing the pandemic within a human rights framework. Была подчеркнута, в частности, необходимость деятельности на региональном уровне, и правительствам было предложено создать механизмы для составления совместных национальных планов, сотрудничать в целях творческой разработки новых учитывающих культурное своеобразие программ и новых методов борьбы с этой пандемией на основе уважения прав человека.
In particular, concerning the host country, the mining project should benefit the economy as a whole, encourage and develop local industries to meet the needs of the people and should offer an opportunity for education and training of nationals and ensure transfer of technology. В частности, что касается принимающих стран, то проекты разработки месторождений должны приносить пользу экономике в целом, поощрять функционирование и способствовать развитию местных промышленных предприятий в целях удовлетворения потребностей людей и предоставлять гражданам возможности для образования и профессиональной подготовки и обеспечивать передачу технологии.
Mr. TATSII (Ukraine), stressing the importance of establishing an international criminal court to further strengthen and develop international law and establish the principle of the punishment of the most serious crimes, said that the draft Statute provided a sound basis for consensus. Г-н ТАТЦИЙ (Украина), подчеркивая важность учреждения международного уголовного суда для дальнейшего укрепления и развития международного права и разработки принципа наказания за наиболее серьезные преступления, говорит, что проект Статута представляет собой солидную основу для консенсуса.
In terms of methods and tools development, the Office of the Special Adviser on Gender Issues and Advancement of Women will further develop the briefing notes on gender mainstreaming in different areas to support the work in the departments of the Secretariat and in the regional commissions. Что касается разработки методов и средств, то Канцелярия Специального советника Генерального секретаря по гендерным вопросам и улучшению положения женщин продолжит работу над инструкциями по проведению брифингов по вопросам актуализации гендерной проблематики в различных областях деятельности в поддержку усилий, предпринимаемых в департаментах Секретариата и в региональных комиссиях.
In the follow-up to these Programme Coordinating Board decisions, UNDP, the UNAIDS Secretariat and the United Nations Development Fund for Women led an extensive consultation process to further develop and finalize the draft policy guidance submitted to the Programme Coordinating Board in June 2007. В рамках последующей деятельности по решениям Программного координационного совета ПРООН, секретариат ЮНЭЙДС и Фонд Организации Объединенных Наций для развития в интересах женщин возглавили широкий консультационный процесс дальнейшей разработки и завершения проекта руководящих указаний по гендерным вопросам, представленного Программному координационному совету в июне 2007 года.
Furthermore, e-business goes well beyond the sale of goods and services over the Internet to include such things as the use of the Internet to communicate with suppliers and customers, conduct marketing, develop products and provide after-sale service and support. Кроме того, электронный бизнес не ограничивается только продажей товаров и услуг через Интернет, он включает в себя такие виды деятельности, как использование Интернета для обмена информацией с поставщиками и потребителями, проведения маркетинговых кампаний, разработки продуктов и обеспечения послепродажного обслуживания и поддержки.
There is also a need to disseminate research and field studies on human rights, undertake methodological studies to improve the quality of training of trainers and develop specific programmes to educate against racism. Также необходимо наладить распространение научных и полевых исследований о правах человека, методологических исследований в целях повышения качества подготовки преподавателей и разработки конкретных программ просвещения по вопросам борьбы с расизмом.
(c) Welcomed with appreciation the progress in developing the programme's activities, mainly on ozone biomonitoring and its plans to further develop flux-based approaches for ozone effects; с) приветствовала прогресс в разработке деятельности программы, главным образом по биомониторингу озона, и ее планах в области дальнейшей разработки подходов к исследованию воздействия озона на основе потоков;
Reflecting the twin-track approach, the proposed decision would commit Parties to adopting the guidelines and establishing a new working group, under the auspices of the Meeting of the Parties, to explore and develop options for a legally binding approach to the issue. В порядке отражения двухколейного подхода предлагаемое решение связывало бы Стороны в плане принятия этих руководящих принципов и учреждения новой рабочей группы под эгидой совещания Сторон с целью обследования и разработки вариантов юридически связывающего подхода к этой проблеме.
The Conference welcomed the continuing development of compliance procedures under many UNECE environmental instruments as well as the efforts of the various enforcement and compliance networks within the region to share experience and develop best practices. Конференция поддержала дальнейшее развитие процедур соблюдения в рамках многих экологических документов ЕЭК ООН, а также усилия различных сетей по практическому применению положений и обеспечению соблюдения соглашений в границах региона в плане обмена опытом и разработки наилучшей практики.
The aim of these efforts has been to strengthen the use of the CCA and UNDAF to assess national capacities, foster common perceptions of capacity-building issues and develop indicators to monitor capacity-building. Целью этих усилий было расширение использования ОСО и РПООНПР для оценки национального потенциала, сближения позиций по вопросам укрепления потенциала и разработки показателей контроля за укреплением потенциала.
The symposium recommended that the regional groups should establish local working groups that would develop action plans for implementing the projects and report on their progress to the 2002 symposium. На симпозиуме было рекомендовано региональным группам создать местные рабочие группы для разработки планов действий по выполнению этих проектов и представить доклады о достигнутых результатах на симпозиуме 2002 года.
The country review has provided the rationale and justification for the country office to make a break with the past and develop a more coherent and relevant country programme for the next programming period. По результатам обзора мероприятий в этой стране данное страновое отделение подготовило соответствующее обоснование и отказалось от прошлой практики в пользу разработки более согласованной и отвечающей местным условиям страновой программы на следующий период программирования.
This was undertaken not only to create public awareness of the source of freshwater but also to evaluate its conservation status, meet the needs of local populations and develop recommendations for the care and protection of river sources in the country. Это было сделано не только для пропаганды этого источника пресной воды, но и для оценки состояния таких источников в целях их охраны, удовлетворения потребностей местного населения и разработки рекомендаций для сохранения и защиты истоков рек в стране.