The programmes of the ten-year framework are still in the construction phase, and the ministerial round table represents an important part of the consultative process that will develop, orient and launch them. |
Компоненты десятилетней рамочной программы по-прежнему находятся на этапе разработки, и дискуссии за круглым столом на уровне министров представляют собой важный элемент консультационного процесса, который послужит делу их разработки, ориентации и запуска. |
In that regard, the delegation expressing that view was also of the view that the Subcommittee should examine those norms in order to further develop binding norms and standards in space law. |
В этой связи, по мнению высказавшей эту точку зрения делегации, Подкомитету следует изучить эти нормы в целях дальнейшей разработки обязательных норм и стандартов в области космического права. |
To further develop international legal guidance on the issue of loss and deprivation of nationality, which can lead to statelessness, UNHCR convened an expert meeting to discuss and reach conclusions on the interpretation of Articles 5-10 of the 1961 Convention. |
В целях дальнейшей разработки международных рекомендаций по вопросу об утрате и лишении гражданства, в результате чего соответствующее лицо может стать апатридом, УВКБ созвало совещание экспертов для обсуждения и формулирования выводов по вопросу о толковании статей 5-10 Конвенции 1961 года. |
New statutes for municipal councils currently being formulated would take into consideration the experience gained from the current municipal council elections, expand the scope of participation by citizens in the management of local affairs and develop the electoral process. |
В новых статутах муниципальных советов, которые в настоящее время находятся на этапе разработки, будет учтен опыт, накопленный в ходе нынешних выборов в муниципальные советы, предусмотрено более широкое участие граждан в управлении местными делами и обеспечено развитие избирательной системы. |
The Government has taken steps to establish and develop a robust public policy framework for the inclusion of child rights, child protection and the prevention of child recruitment by non-State armed groups in national and local development plans. |
Правительство принимает меры в целях разработки и развития эффективной государственной стратегии включения вопросов прав ребенка, защиты детей и предотвращения вербовки детей негосударственными вооруженными группировками в национальные и местные планы развития. |
UN-Women will develop knowledge and capacity to assess gender-specific needs and coordinate humanitarian action, including in formulating disaster risk reduction strategies for women's empowerment and, in the case of disaster response, meet immediate gender-responsive survival needs. |
Она намерена накапливать знания и наращивать потенциал в области оценки гендерных потребностей и координации гуманитарной деятельности, в частности в области разработки стратегий снижения опасности стихийных бедствий, с учетом необходимости расширения участия женщин и удовлетворения, в чрезвычайных ситуациях, неотложных потребностей пострадавших с учетом гендерного аспекта. |
It would also develop standard area-specific and enterprise geodatabases for mapping and geoapplications development; while producing topographic maps, thematic maps, rapid maps and street maps to sustain mission operations. |
Она также будет разрабатывать стандартные базы географических данных - по конкретным районам и общеорганизационные - для составления карт и разработки географических прикладных программ, а также подготавливать топографические, тематические и оперативные карты и карты городов для обеспечения продолжения миссиями операций. |
Similarly, predictions (projections) should include long-term trends for the development of adaptation strategies, seasonal variations to identify and develop tactical measures, and the magnitude of extreme events to identify and develop operational measures. |
Аналогично, прогнозирование должно учитывать долгосрочные тренды для развития стратегий адаптации, сезонные вариации для идентификации и разработки тактических мер, и масштабы экстремальных явления для определения и развития оперативных мер. |
(a) Capacity-building to support the implementation of technology needs assessments, develop technology implementation plans, access information on assessment of technology, develop effective enabling environments and implement technology transfer mechanisms; |
а) создание потенциала для содействия проведению оценки технологических потребностей, для разработки планов внедрения технологий, доступа к информации об оценке технологий, формирования подлинно стимулирующей среды и налаживания механизмов передачи технологии; |
In this way, the new IMG served by SUN will develop integrated in-house concrete and practical guidance to United Nations procurement and other relevant officials to reduce the carbon footprint and develop sustainable procurement practices in the organizations, drawing on the HLCM Procurement Network. |
Тем самым новая ГОРП при поддержке САН разработает комплексное внутреннее конкретное и практическое руководство для должностных лиц по вопросам закупок и других соответствующих должностных лиц Организации Объединенных Наций в целях уменьшения "углеродного следа" и разработки практики устойчивых закупок в организациях на базе сети по вопросам закупок КВУУ. |
Weekly participation in joint technical committees with the Ministry of the Interior and other external partners to harmonize and develop standardized tools and procedures on financial management in order to improve the accountability, transparency and efficiency of local administrations |
Еженедельное участие в объединенных технических комитетах с министерством внутренних дел и другими внешними партнерами для согласования и разработки унифицированных инструментов и процедур финансового управления с целью повышения подотчетности, транспарентности и эффективности местных администраций |
UN-Habitat co-chaired, with UNFPA, IOM and the Department of Economic and Social Affairs, two technical retreats, held in Geneva, to build consensus with civil society actors on and develop indicators for sustainable urbanization. |
Под совместным председательством ООН-Хабитат, ЮНФПА, МОМ и Департамента по экономическим и социальным вопросам были проведены два технических выездных совещания в Женеве в целях достижения консенсуса с субъектами гражданского общества по вопросам устойчивого развития городов и разработки показателей в этой области. |
FAO also provides technical assistance to strengthen needs-based climate information services and develop databases, tools and methodologies to assess climate impacts, crop yield forecasting and to strengthen capacity for adaptation. |
ФАО также предоставляет техническую помощь для укрепления основанных на потребностях служб информации по вопросам изменения климата и разработки баз данных, инструментов и методологий для оценки воздействия климата, прогнозирования урожая и укрепления потенциала для адаптации. |
It further considered its ongoing work to address waste management, adapt to climate change and access climate change financing, and develop a framework for regional state of the environment assessment and reporting. |
Он рассмотрел также ход своей работы по проблемам удаления отходов, адаптации к изменению климата, оценки финансирования мероприятий, связанных с изменением климата, и разработки рамок региональной оценки и освещения состояния окружающей среды. |
There was a need for immediate action to set sustainable development goals, establish a high-level political forum for sustainable development, strengthen and upgrade UNEP and develop strategies for financing sustainable development. |
Назрела необходимость немедленных действий для принятия целей в области устойчивого развития, создания политического форума высокого уровня в интересах устойчивого развития, укрепления и модернизации ЮНЕП и разработки стратегий для финансирования устойчивого развития. |
Her delegation noted the Study Group's consideration of an informal paper on model MFN clauses post-Maffezini and the possibility that the Study Group might develop guidelines and model clauses. |
Делегация оратора отмечает рассмотрение Исследовательской группой неофициального доклада о типовых клаузулах НБН после решения по делу Маффесини и возможность разработки Исследовательской группой руководящих принципов и типовых клаузул. |
Research is being conducted to identify appropriate indicators and develop more rigorous, science-based methods of measuring sustainability and well-being with a view to their introduction into national systems of accounts and to better-informed policy decisions. |
Проводятся исследования для определения надлежащих показателей и разработки более строгих, научно обоснованных методов измерения устойчивости и благополучия с целью их введения в системы национальных счетов и использования для принятия более обоснованных политических решений. |
The Global Programme to Enhance Reproductive Health Commodity Security has mobilized approximately $565 million since 2007 to ensure access to reproductive health commodities and develop sustainable approaches to procurement, benefiting over 35 countries. |
С 2007 года Глобальная программа в области повышения обеспеченности средствами охраны репродуктивного здоровья мобилизовала примерно 565 млн. долл. США для обеспечения доступа к средствам охраны репродуктивного здоровья и разработки устойчивых подходов к закупкам, благодаря чему была оказана помощь более 35 странам. |
The strategy sets out Ireland's commitment to the obligation to ensure that developing countries have access to adequate resources to most effectively develop and communicate their trade policies and the negotiating capacity that they require to participate effectively in trade negotiations. |
В стратегии отмечено стремление Ирландии выполнить свое обязательство по обеспечению развивающимся странам доступа к надлежащим ресурсам для максимально эффективной разработки и представления их торговой политики и потенциала для ведения переговоров, необходимого им для эффективного участия в торговых переговорах. |
TTM urged the Government to consider carrying out a Legislative Review on CRPD to determine the extent of legislative compliance of Kiribati and develop a plan on addressing the areas that need improvement. |
ТТМ настоятельно призвала правительство рассмотреть возможность проведения законодательного обзора КПИ для определения степени законодательного соблюдения этой Конвенции Кирибати и разработки плана по оценке областей, которые нуждаются в улучшении. |
Resources that are necessary to research and develop new approaches to women's health are lacking, and there remain significant regulatory and cultural issues that block the availability and use of technologies that could allow women to live longer and healthier. |
Ресурсов, необходимых для проведения исследований и разработки новых подходов к здоровью женщин, нет, и к тому же сохраняются серьезные проблемы нормативного и культурного характера, препятствующие внедрению и использованию методов, которые помогли бы женщинам жить дольше и лучше. |
As part of its commitment to the Strategic Approach, the organization and UNEP signed a memorandum of understanding to advance sound chemicals management and develop effective chemicals management regimes around the world. |
В рамках своей приверженности Стратегическому подходу организация и ЮНЕП подписали меморандум о взаимопонимании для продвижения рационального регулирования химических веществ и разработки эффективных режимов регулирования химических веществ во всем мире. |
In August 2014, the Committee convened the Global Forum on the Integration of Statistical and Geospatial Information to reach out and develop best practices among both statistical and geospatial professional communities. |
В августе 2014 года Комитет организовал Глобальный форум по вопросам интеграции статистической и геопространственной информации для установления контактов между специалистами в области статистики и геопространственной информации и разработки передовых методов. |
The goal was to provide an overview of active big data projects in order to facilitate a more informed discussion within the community at large and to further develop the programmes of the Global Working Group. |
Цель состояла в проведении общего обзора действующих проектов использования больших данных в целях содействия более предметным обсуждениям в рамках статистического сообщества в целом и в целях дальнейшей разработки программ в рамках Глобальной рабочей группы. |
The Board will develop mechanisms to promote the input and participation of stakeholders, including private-sector actors, civil society organizations, vulnerable groups, women and indigenous peoples, in the design, development and implementation of the strategies and activities to be financed by the Fund. |
Совет разработает механизмы для поощрения вклада и участия заинтересованных кругов, включая представителей частного сектора, организации гражданского общества, уязвимые группы, женщин и коренные народы, в отношении концепции, разработки и осуществления стратегий и видов деятельности, подлежащих финансированию по линии Фонда. |