OSLR represents a framework programme for IOC member States to share knowledge, develop cooperative actions and address uncertainties about marine living resources and their biodiversity, through joint scientific research, in conjunction with international and intergovernmental initiatives and programmes. |
Океанологическая программа изучения живых ресурсов представляет собой для государств - членов МОК механизм обмена знаниями, разработки совместных мероприятий и изучения факторов неопределенности, связанных с живыми ресурсами морской среды и их биологическим разнообразием, посредством совместных научных исследований в сочетании с международными и межправительственными инициативами и программами. |
This committee would help bring the debate to the people and develop core principles for the constitution for consideration by the elected constituent assembly, which would, therefore, be presented with a preliminary draft text of the constitution. |
Этот комитет помог бы в проведении всенародного обсуждения и в выработке основных принципов разработки конституции для рассмотрения учредительным собранием, которому, соответственно, будет представлен предварительный вариант текста конституции. |
(c) Advising countries on the policy formulation and planning process, and undertaking economic impact assessments to more efficiently develop and provide infrastructure and tourism facilities and services; |
с) консультирование стран по вопросам разработки политики и процессу планирования и проведение оценок экономического воздействия в целях более эффективного развития и обеспечения инфраструктуры и объектов и услуг в сфере туризма; |
(a) Installation of the specialized software to enhance the capacity to access, develop and utilize knowledge for the formulation of prevention and control policies, both nationally and internationally; |
а) установка специально разработанной программы, расширяющей возможности для доступа к информации, ее пополнения и использования в деле разработки стратегий предупреждения и контроля на национальном и международном уровнях; |
Should, at any time, a move within the CD develop to move toward a CD treaty or instrument that confuses or undermines in any way the clear global prohibition on APLs entrenched in the Ottawa Convention, Canada will formally withdraw from any such negotiation process. |
Наметившись в любое время в рамках КР подвижка в сторону разработки договора или иного документа КР, который каким бы то ни было образом размывал бы или подрывал четкое глобальное запрещение ППНМ, укоренившееся в Оттавской конвенции, Канада официально выйдет из любого такого переговорного процесса. |
In order to mobilize governmental authorities and civil society at the national and regional levels, regional forums have been organized to discuss these issues, develop regional recommendations and action plans to present at the World Conference in June 1999. |
Для мобилизации государственных властей и гражданского общества на национальном и региональном уровнях были организованы региональные форумы для обсуждения этих вопросов, разработки региональных рекомендаций и планов действий с целью представления их на Всемирной конференции в июне 1999 года. |
At the national level, sustained efforts are being made to both develop and update the legislative system and to identify executive measures and mechanisms, in order to keep abreast of the development of crime in its various forms. |
На национальном уровне прилагаются постоянные усилия для разработки и обновления законодательной системы и для определения исполнительных мер и механизмов, с тем чтобы быть в курсе событий в том, что касается эволюции преступности в ее различных формах. |
We are convinced that only through joint efforts can we counter international terrorism, which requires that we develop agreed global measures and possibly a global plan of action to combat terrorism. |
Мы убеждены в том, что только совместными усилиями мы можем противостоять международному терроризму, что требует разработки согласованных глобальных мер, возможно, глобального плана действий по борьбе с терроризмом. |
The Office of Mission Support was in the process of constituting a special project team in the Logistics Support Division to refine and further develop policies to guide the management of the strategic deployment stocks. |
Управление поддержки миссий занималось созданием специальной проектной группы в Отделе материально-технической поддержки для уточнения и дальнейшей разработки руководящих принципов управления стратегическими запасами для развертывания. |
The research results obtained are used to monitor the effects of the reform on the use of parental leave and equality, and, where necessary, measures will be implemented to further develop the provisions on family leave. |
Результаты исследований используются для отслеживания влияния реформ на использование родительского отпуска и обеспечение равенства, и, в случае необходимости, будут приниматься меры для дальнейшей разработки положений, касающихся отпуска по семейным обстоятельствам. |
Several Parties saw the need to establish strong and effective institutions to manage national observation systems, rehabilitate, modernize and extend the coverage of observation networks, and develop, use and access databases. |
Несколько Сторон отметили необходимость создания надежных и эффективных учреждений для управления национальными системами наблюдений, восстановления, модернизации и расширения охвата сетей наблюдения, а также разработки, использования и обеспечения доступности баз данных. |
The ESCWA team on social statistics and indicators, in collaboration with the Department's Statistics Division, has provided assistance to strengthen national statistical capacity and develop common methodologies for this purpose in the ESCWA region. |
Группа ЭСКЗА по социальной статистике и показателям в сотрудничестве со Статистическим отделом Департамента оказала помощь в деле укрепления национального потенциала в области статистики и разработки общих методологий достижения этой цели в регионе ЭСКЗА. |
In addition to such definitional concerns, speakers identified the need for better information on the scale and methods of economic and financial crime in order to best develop and implement countermeasures. That would also allow the identification of potential risks so that pre-emptive action could be taken. |
Помимо таких опасений, связанных с определением, ораторы отметили необходимость получения более четкой информации о масштабах и методах экономических и финансовых преступлений в целях оптимальной разработки и принятия ответных мер, что позволит также определить потенциальные риски с целью возможного принятия упреждающих мер. |
UNU indicated that it had established a core group to look at programme management and develop a new programme management manual, in view of the deployment of the Atlas system. |
УООН сообщил, что им создана основная группа для изучения вопроса об управлении программами и разработки нового руководства по управлению программами в связи с внедрением системы «Атлас». |
In the second category of activities, the priority was to work closely with donors and the Ministry of Justice and Human Rights to mobilize support for, and develop and implement projects aimed at, strengthening the capacities of the Ivorian justice, corrections and legal education systems. |
В рамках второго направления деятельности основное внимание уделялось тесному взаимодействию с донорами и Министерством юстиции и по правам человека в целях мобилизации поддержки, а также разработки и реализации проектов, направленных на расширение возможностей ивуарийских судов, исправительных учреждений и системы юридического образования. |
(c) Improved capacity of African countries to identify and develop renewable energy projects to achieve sustainable development and poverty reduction (Millennium Development Goals) |
с) Расширение возможностей африканских стран в плане определения и разработки проектов в области возобновляемых источников энергии, призванных содействовать достижению сформулированных в Декларации тысячелетия целей устойчивого развития и сокращения масштабов нищеты |
Enhanced talent management and workforce planning tools and systems are needed to: develop a people capability strategy, determine the specialized skills that will be needed by the different types of offices, and improve business processes. |
Совершенствование методов и систем использования способностей сотрудников и планирования рабочей силы необходимо для разработки стратегии по расширению потенциала сотрудников, определения специализированных навыков, которые потребуются для выполнения различных функций, и совершенствования процессов текущей работы. |
Financial engineering and business planning skills to identify, select and develop energy efficiency and renewable energy investment projects and prepare bankable project proposals; |
а) навыков по финансовому инжинирингу и бизнес-планированию для выявления, отбора и разработки инвестиционных проектов в области энергоэффективности и возобновляемой энергии, а также для подготовки приемлемых для финансирования проектных предложений; |
The last cluster of barriers to investments concerns the lack of awareness, of human capacities and of professional skills to identify, develop, finance and realize energy efficiency and renewable energy projects. |
Последняя группа препятствий для инвестиций связана с недостаточной информированностью, нехваткой людских ресурсов и квалификации для определения, разработки, финансирования и реализации проектов в области энергоэффективности и использования возобновляемых источников энергии. |
Given the critical importance of the legal and governance basis for PES, it may be useful to hold regional or national workshops, building on preparatory research and stakeholder consultation, to identify key legal and governance obstacles and develop recommendations and strategies to overcome these obstacles. |
Учитывая решающее значение правовой и управленческой основы для ПЭУ, было бы целесообразным проводить региональные или национальные семинары после подготовительных исследований и консультаций с заинтересованными сторонами в целях выявления основных правовых и управленческих препятствий и разработки рекомендаций и стратегий преодоления этих препятствий. |
In 2003, UNCTAD forwarded the need to work out a financing mechanism at the international level to help these countries develop a system of supply rationalization and diversification into other products in order to remove excess supply of these traditional commodities from the markets. |
В 2003 году ЮНКТАД указала на необходимость разработки международного механизма финансирования для оказания этим странам помощи в создании системы оптимизации и диверсификации предложения в целях расширения товарной номенклатуры для ликвидации избыточного предложения традиционных сырьевых товаров на рынках. |
The main focus will be on global activities that develop the capacity of programme countries in framing, participating in, and benefiting from global agreements, commitments and conventions, including the multilateral environmental agreements (MEAs) and international energy fora. |
Основные усилия будут сосредоточены на проведении глобальных мероприятий, направленных на создание в странах осуществления программ потенциала в области разработки глобальных соглашений, обязательств и конвенций, включая многосторонние соглашения по окружающей среде и международные энергетические форумы, участия в таких механизмах и извлечения соответствующих выгод. |
(b) The Council should develop a special task force to devise and oversee new initiatives to promote productive capacity, employment and decent work for people with disabilities in developing countries; |
Совет должен создать специальную целевую группу для разработки и мониторинга новых инициатив, нацеленных на стимулирование производительного потенциала, занятости и достойного труда инвалидов в развивающихся странах; |
The Sectoral Innovation Centers develop technology roadmaps, initiate research and development and identify best available technologies and best practices in relevant sectors; |
Ь) секторальные инновационные центры разрабатывают "дорожные карты" в области технологии, инициируют исследования и разработки и определяют наилучшие имеющиеся технологии и наилучшую практику в соответствующих секторах; |
Elaborate policy documents, terms of reference, criteria and guidance, and develop special reviews on existing technologies, including maintaining an inventory of existing adaptation technologies in developing countries, including information on their state of development, deployment, diffusion and transfer. |
Разрабатывать программные документы, полномочия, критерии и руководящие принципы и проводить специальные обзоры по существующим технологиям, включая ведение перечня существующих адаптационных технологий в развивающихся странах, в том числе информацию о стадии их разработки, внедрения, распространения и передачи. |