Without the new ICTs this would have been very difficult to attain. Similarly, a range of ICTs have enabled managers to identify, develop and implement energy efficiency projects in municipalities, factories and heat distribution systems. |
Аналогичным образом использование ряда ИКТ стало подспорьем для менеджеров в деле определения, разработки и осуществления проектов в области энергоэффективности на уровне муниципалитетов, отдельных предприятий и распределительных тепловых сетей. |
In preparation of the International Heliophysical Year 2007, the programme is already serving to deploy instrumentation, develop plans for new instrumentation and identify educational opportunities for the host countries. |
В рамках подготовки МГГ-2007 эта программа уже используется для развертывания аппаратуры, разработки планов оснащения новыми приборами и выявления учебно-образовательных возможностей для принимающих стран. |
A suggestion was made for setting up an inter-agency working group that could develop a harmonized sector-classification system to be used by funds, programmes and specialized agencies for reporting on expenditures relating to operational activities for development of the United Nations system. |
Было высказана идея о создании межучрежденческой рабочей группы для разработки единой системы классификации с разбивкой по секторам, которую фонды, программы и специализированные учреждения могли бы использовать в своих отчетах о затратах на оперативную деятельность в целях развития системы Организации Объединенных Наций. |
The Administration agreed with the Board's recommendation that it develop a cost-time trade-off criterion to guide decisions on whether it is worth making acceleration payments or better value for money to accept a delay. |
Администрация согласилась с рекомендацией Комиссии относительно разработки компромиссного показателя «стоимость-сроки», которым она руководствовалась бы при принятии решений о том, стоит ли производить ускоренные платежи или, исходя из реальной ценности денег, лучше допустить задержку. |
While it had initially foreseen a commencement date of 1 January 2004, it considered that the volunteer organizations could benefit from a later commencement date in order to further develop necessary human resources subsystems. |
Первоначально предусматривалось приступить к проведению исследования 1 января 2004 года, однако впоследствии Комиссия сочла, что его отсрочка обеспечила бы изъявившим желание участвовать в исследовании организациям дополнительное время для дальнейшей разработки необходимых подсистем в области людских ресурсов. |
It would require expenditure of considerable financial resources to fully develop the necessary recording, accounting and charging arrangements, while the benefits of improved client orientation and responsiveness of service providers are not guaranteed. |
Потребуются большие расходы для полной разработки механизмов регистрации, отчетности и взимания платы, в то время как улучшение ориентации на клиентов и повышение степени гибкости организаций, оказывающих услуги, отнюдь не гарантировано. |
In addition, the Inspectors note that not all systems allow for individual information to be collated across the organization concerned and analysed systematically to identify general staff development requirements and develop corporate training plans accordingly. |
Кроме того, Инспекторы отмечают, что не во всех системах предусмотрены возможности сопоставления информации о каждом сотруднике в масштабах всей организации, и такая информация не анализируется на систематической основе для выявления общих потребностей в профессиональном росте персонала и разработки соответствующих общеорганизационных планов подготовки. |
Our team is always prepared to go that extra step to ensure the client is completely satisfied, which is why we develop our solutions so that they will be easy to use, modify and adapt according to changing business requirements. |
Команда Unique Technologies никогда не стоит на месте. Мы постоянно повышаем уровень компетентности и знаний у членов нашей команды, осваивая передовые технологии разработки ПО, стандарты качества, методы управления и работы в команде. |
HUNTSVILLE, Ala. - The Boeing Company has teamed with Bolduc Technology Group, LLC to design, develop, integrate, test, manufacture and sustain agnostic autonomous-navigation kits for ground vehicles. |
Индия начала работу над своим танком следующего поколения. Его назавают FMBT (Будущий основной боевой танк), целью его создания является качественная замена последнего танка индийской разработки, Arjun. |
At the annual session of the Executive Board of UNICEF, the discussions had clearly indicated the valuable role that the JCHP played in helping that body develop policy and strategy. |
На ежегодной сессии Исполнительного совета ЮНИСЕФ четко была определена роль, которую ОКПЗ сыграл при оказании содействия ЮНИСЕФ в деле разработки политики и стратегии. |
The new initiative, called Project Prometheus, would develop advanced radioisotope-based power systems and nuclear fission-based power systems. |
Эта новая инициатива, получившая название Проект Прометей , преследует цель разработки перспективных радиоизотопных энергетических систем и энергетических систем ядерного деления нового поколения. |
The Secretary-General's proposal that corporations develop voluntary codes of conduct concerning trade with countries or parties responsible for gross violations of children's rights is both timely and necessary. |
Предложение Генерального секретаря относительно разработки международным корпоративным сектором своих собственных добровольных кодексов поведения в отношении торговли со странами или сторонами в конфликте, ответственными за грубые нарушения прав детей, своевременно и необходимо. |
Some have suggested that it may be useful to examine to what extent the characteristics of the ISO 14001 standard may be useful to help develop the concept of equivalency. |
Высказываются мнения о возможной целесообразности изучения вопроса о том, в какой мере положения стандарта ИСО 14001 могут быть использованы для разработки концепции эквивалентности. |
Governments should develop explicit policies and strategies for the development and implementation of PES schemes in their diverse forms in the water, environment/nature, agriculture/forestry and utilities sectors. |
Правительства должны определить четкую политику и стратегии разработки и реализации самых разнообразных схем ПЭУ для секторов водопользования, защиты окружающей среды/природы, лесного/сельского хозяйства и коммунальных служб. |
The tight macroeconomic constraints under which the education sector will develop, and that sector's relatively large share of public expenditure, clearly put pressure on the Government to set efficient policies. |
Макроэкономические ограничения, в условиях которых образовательному сектору предстоит развиваться, и относительно значительный объем выделяемых на его финансирование бюджетных средств диктуют правительству необходимость разработки действенной политики. |
Following the successful demonstration of WTE technology applications and business models through selected interventions, the project will develop a pipeline of standardized projects and assist in technical assessments and to secure financing. |
После успешной демонстрации возможностей по применению технологий ПОЭ и бизнес-моделей в рамках проведения специальных мер селекции настоящий проект будет взят за основу для разработки стандартных проектов и оказания содействия в подготовке технических оценок и для мобилизации финансирования. |
UNCTAD, in cooperation with other international agencies, should develop a systematic inventory of successful experiences in corridor management in order to identify, among other things, success factors, including sequencing, "champion" enterprises, and decision-shaping mechanisms. |
В сотрудничестве с другими международными учреждениями ЮНКТАД следует подготовить систематизированный обзор успешного опыта в управлении транспортными коридорами с тем, чтобы, в частности, выявить факторы успеха, включая последовательность осуществляемых мер, лидирующие предприятия и механизмы разработки решений. |
On the other, it will better inform civil society about the decisions and recommendations adopted at global level by the PCB by developing and distributing PCB related fact sheets or post-PCB meeting summaries; and develop an interactive web site among other activities. |
С другой стороны, он обеспечит более высокий уровень информирования гражданского общества о решениях и рекомендациях, принятых КСП на глобальном уровне, путем разработки и распространения соответствующих информационных бюллетеней КСП или краткой обзорной информации о результатах заседаний КСП; а также среди прочего разработает интерактивный веб-сайт. |
There could be suspicions that governments may develop ASAT capabilities when they are funding research on, or the development of, micro-satellites, as such systems are susceptible to be converted into ASAT weapons. |
Могут быть только подозрения, что противоспутниковые системы создаются правительствами, которые финансируют исследования и разработки по микроспутникам, так как они без труда могут превращаться в противоспутниковое оружие. |
At the country level, a plethora of aid programmes and numerous donor missions keep central governments busy with mostly supply-driven activities, providing limited scope to strategize and develop national positions, documents and policies. |
ЗЗ. На страновом уровне множество программ помощи и большое число донорских миссий побуждают центральные правительства к осуществлению мероприятий, определяемых фактором предложения, в результате чего ограничивается свобода маневра в плане разработки стратегий и национальных подходов, документов и политики. |
At the national level, multi-stakeholder consultations are needed to raise awareness, identify underlying needs and concerns of different societal sectors, including indigenous groups, identify national priority objectives and develop a TK action plan. |
На национальном уровне должны проводиться консультации с участием широкого круга заинтересованных сторон в целях повышения информированности, выявления основных потребностей и проблем различных сегментов общества, включая группы коренного населения, установления национальных приоритетов и разработки планов действий в области традиционных знаний. |
Sudan attaches a great importance to the applications of nuclear technology mentioned in the report that aim to strengthen food security, develop advanced techniques to fight disease and effectively manage water and technical resources in the development of modern irrigation systems as part of major agricultural projects. |
Судан придает большое значение упомянутому в докладе применению ядерных технологий в рамках крупных сельскохозяйственных проектов для укрепления продовольственной безопасности, разработки передовых методов борьбы с заболеваниями, эффективного использования водных и технических ресурсов в современных ирригационных системах. |
During the reporting period, UNAMID engaged Government institutions, civil society groups, tribal leaders and the Native Administration to monitor transhumance movements, develop plans to prevent incidents of crop destruction and livestock theft along migratory routes and to prevent local conflicts. |
В отчетный период ЮНАМИД поддерживала взаимодействие с государственными учреждениями, общественными группами, племенными вождями и органами этнического самоуправления в целях контроля за сезонным перегоном скота на новые пастбища, разработки планов предупреждения случаев уничтожения посевов и кражи скота на всей протяженности кочевых маршрутов и предотвращения местных конфликтов. |
The Security Council should reaffirm the need to promptly develop and implement a strategy for the protection of civilians across United Nations and United Nations-mandated presence in Somalia. |
Совету Безопасности следует подтвердить необходимость безотлагательной разработки и осуществления стратегии в целях защиты гражданских лиц в рамках Организации Объединенных Наций и присутствия в Сомали, которое предписано Организацией Объединенных Наций. |
The United Nations Development Programme (UNDP) is also initiating a participatory rural energy development programme, to identify and develop potential alternative energy resources in rural communities. |
Программа развития Организации Объединенных Наций (ПРООН) также инициирует осуществление при широком участии различных субъектов программы развития энергетики в сельской местности для выявления и разработки потенциальных альтернативных источников энергии в сельских общинах. |