Английский - русский
Перевод слова Detention
Вариант перевода Содержание под стражей

Примеры в контексте "Detention - Содержание под стражей"

Примеры: Detention - Содержание под стражей
The detention in police custody, however, had been found to be unlawful. Однако содержание под стражей в полиции было признано незаконным.
The author contends that this constituted arbitrary detention under article 9, paragraph 1. Автор утверждает, что это представляет собой произвольное содержание под стражей по пункту 1 статьи 9.
Her detention, therefore, is incompatible with her freedom of opinion and expression. Таким образом, ее содержание под стражей несовместимо с принципами свободы мнений и их выражения.
Prisons and detention must be part of a comprehensive solution. Тюрьмы - и содержание под стражей должны быть частью всеобъемлющего решения.
No legal grounds were given for his arrest and his detention was not entered in the police custody registers. Его арест не имел под собой никаких юридических оснований, а его содержание под стражей не отражено в протоколах регистрации задержанных.
Such detention does not, however, release the culprit from the obligation to pay compensation. Однако такое содержание под стражей не означает освобождения виновного от обязательства выплатить компенсацию.
In line with the policy of reducing overcrowding in the prisons, efforts were being made to order detention in as few cases as possible. В соответствии с политикой сокращения переполненности тюрем прилагаются усилия назначать содержание под стражей как можно реже.
Preventive detention is subject to maximum periods of application. Содержание под стражей в качестве меры пресечения ограничено по времени.
Sixthly, his detention was the subject of review by the Federal Court and was not overturned. В-шестых, его содержание под стражей явилось предметом рассмотрения Федеральным судом и решение о нем не было аннулировано.
In these circumstances, his detention is disproportionate and unwarranted. В подобных обстоятельствах его содержание под стражей является чрезмерным и неоправданным.
Consequently, the Committee finds that this decision and the resulting detention was in violation of article 10, paragraph 1, of the Covenant. Соответственно, Комитет считает, что это решение и последовавшее содержание под стражей явились нарушением пункта 1 статьи 10 Пакта.
It submits that detention in the context of immigration is an exceptional measure reserved for people who arrive or remain in Australia without authorization. Оно заявляет, что содержание под стражей в контексте иммиграции является исключительной мерой, предусмотренной для лиц, которые прибывают в Австралию или остаются в ней без получения разрешения.
They further requested a direction from the Committee that he be transferred to home detention. Они также просили Комитет дать указание о том, чтобы г-на Мадаффери перевели на содержание под стражей в домашних условиях.
Although the Internal Security Act provides for detention without trial, the invocation of such power is strictly governed by law. Хотя Закон о внутренней безопасности предусматривает содержание под стражей без суда, применение такой меры строго регламентируется законом.
The Court held that detention for six months after a final removal order is entered is presumptively reasonable. Суд постановил, что содержание под стражей в течение шести месяцев после принятия окончательного приказа о высылке, является предположительно разумным.
The Board also makes a written recommendation on whether detention should be continued. Совет также выносит письменную рекомендацию о том, должно ли быть продолжено содержание под стражей.
Detainees' families and clans are expected to pay the costs of detention. Предполагается, что члены семей задержанных и кланы должны оплачивать расходы на содержание под стражей.
The transfer, refoulement, detention or interrogation of persons under such circumstances is in itself a violation of the Convention. Передача, принудительная выдача, содержание под стражей и допросы лиц в подобных условиях сами по себе являются нарушением Конвенции.
The Criminal Code provided for the separate detention of adults and minors, and of men and women. В Уголовном кодексе предусматривается раздельное содержание под стражей взрослых и несовершеннолетних, а также женщин и мужчин.
The source alleges that the detention of Tariq Aziz is arbitrary in respect of category III of the Working Group's mandate. Источник утверждает, что содержание под стражей г-на Тарика Азиза является произвольным в соответствии с категорией III мандата Рабочей группы.
AI recommended Denmark to ensure that detention of refugees, migrants and asylum-seekers be a measure of last resort. МА рекомендовала Дании обеспечить, чтобы содержание под стражей беженцев, мигрантов и просителей убежища было крайней мерой.
In the absence of judicial review, it was extremely difficult for migrants to challenge their detention. В отсутствие процедуры судебного рассмотрения мигрантам чрезвычайно трудно оспаривать их содержание под стражей.
The detention of juveniles should be in conformity with their age. Содержание под стражей несовершеннолетних должно соответствовать их возрасту.
The continued detention of remaining political prisoners remains of deepest concern to the United Nations and the international community. Продолжающееся содержание под стражей остающихся политических заключенных по-прежнему является предметом глубочайшей озабоченности Организации Объединенных Наций и международного сообщества.
It observed that judgements were frequently handed down late, detention was extended and prison sentences exceeded the legal limit. Она отметила, что судебные решения зачастую выносятся слишком поздно и содержание под стражей затягивается, а выносимые приговоры о тюремном заключении превышают установленные законом пределы.