Английский - русский
Перевод слова Detention
Вариант перевода Содержание под стражей

Примеры в контексте "Detention - Содержание под стражей"

Примеры: Detention - Содержание под стражей
This means that detention ordered under Article 307, Paragraph 2 of the Criminal Procedure Act may be longer than the allowed period of detention of two years and six months. Это означает, что содержание под стражей в соответствии с пунктом 2 статьи 307 Закона об уголовной процедуре может быть дольше, чем разрешенный период задержания сроком в два года и шесть месяцев.
The Working Group on Arbitrary Detention has considered secret detention a violation of the right to fair trial. Рабочая группа по произвольным задержаниям уже делала вывод о том, что тайное содержание под стражей представляет собой нарушение права на справедливое судебное разбирательство.
The Working Group holds that indefinite detention of surrendees in a rehabilitation centre without judicial oversight or review of the lawfulness of their detention constitutes arbitrary detention in and of itself. Рабочая группа считает, что бессрочное содержание под стражей лиц, явившихся с повинной, в реабилитационном центре без судебного надзора и без пересмотра правомерности их содержания под стражей является произвольным само по себе.
The reason for his continued detention is that under Pakistani migration laws, an alien in detention in Pakistan cannot be released from detention unless and until he has been issued travel documents. Его дальнейшее содержание под стражей объясняется тем, что в соответствии с пакистанским иммиграционным законодательством иностранец, находящийся в заключении в Пакистане, не может быть освобожден, пока ему не выдадут надлежащие проездные документы.
The Minister indicated that the rules regulating detention by his Ministry are the same as those regulating detention by the police. По словам министра, нормы его министерства, регулирующие содержание под стражей, аналогичны нормам, действующим в органах полиции.
Inhuman treatment; unlawful detention; habeas corpus; fair trial guarantees бесчеловечное обращение; незаконное содержание под стражей; хабеас корпус; гарантии справедливого судебного разбирательства
The Extradition Act permits detention of persons sought for extradition. Закон о выдаче разрешает содержание под стражей лиц, в отношении которых запрашивается выдача.
In 2013, the National Agency chose detention pending deportation as the topic of special interest. В 2013 году Национальное управление выбрало в качестве особо важной темы содержание под стражей до высылки.
In 2014, the Joint Commission's topic of special interest is juveniles in detention. В 2014 году темой, представляющей особый интерес Комиссии, является содержание под стражей несовершеннолетних лиц.
It must also provide effective remedies for victims if arbitrary or unlawful arrest or detention does occur. Оно должно также обеспечить потерпевшим эффективные средства правовой защиты, если произвольное или незаконное задержание или содержание под стражей все же имели место.
An arrest or detention may be authorized by domestic law and nonetheless be arbitrary. Арест или содержание под стражей могут соответствовать внутреннему законодательству, но тем не менее быть произвольными.
It described a case in which detention was imposed in order to neutralize opponents of the Government. Они описали имевший место случай, когда содержание под стражей было использовано для нейтрализации оппонентов правительства.
The detention, summary trials and long prison sentences therefore are disproportionate with the allegations against the detainees. Тем самым содержание под стражей, упрощенное судебное разбирательство и продолжительные сроки тюремного заключения являются непропорционально строгими по сравнению с теми утверждениями, которые высказываются в отношении задержанных.
The source submits that Mr. Gaddafi's arrest and continued detention exist outside any official legal framework within Libya. Источник утверждает, что арест г-на Каддафи и продолжающееся его содержание под стражей выходят за рамки официальной правовой системы Ливии.
The source maintains that their detention constitutes a form of judicial harassment that contradicts international human rights standards and Syria's obligations accordingly. Источник придерживается того мнения, что их содержание под стражей является своего рода формой судебных притеснений, что противоречит, соответственно, международным стандартам в области прав человека и обязательствам Сирии.
The source argues that the arrest of these persons is unlawful and their detention is arbitrary. Источник утверждает, что арест указанных лиц является незаконным, а их содержание под стражей носит произвольный характер.
Arrests and detention abroad, extradition and trial of terrorist suspects Аресты и содержание под стражей за рубежом, выдача и судебное преследование лиц, подозреваемых в терроризме
They did not have free access to their lawyers and were never given the opportunity to challenge their detention. Им не позволяли связаться со своими адвокатами и не предоставили возможности оспорить свое содержание под стражей.
In all cases, detention should not exceed the period specified in that judicial order . Во всех случаях содержание под стражей не должно превышать период, указанный в этом судебном приказе .
The United Kingdom also considers that the proposed prohibition of "detention of excessive duration" is unacceptably vague. Кроме того, предлагаемый запрет на «содержание под стражей в течение чрезмерно продолжительного срока» представляется Соединенному Королевству недопустимо расплывчатым.
JS5 added that reparations for unlawful or unjustified detention had rarely been made. Далее в СП5 было указано, что компенсация за незаконное или необоснованное содержание под стражей выплачивалась редко.
Based on these two Constitutional provisions, incommunicado detention is prohibited. В силу этих двух положений тайное содержание под стражей запрещено.
Post-conviction preventive detention must be a measure of last resort. Превентивное содержание под стражей по осуждении должно являться мерой, применяемой в исключительных случаях.
The illegal crossing into Estonian territory, the abduction and the arbitrary detention of an Estonian citizen by the Russian Security Services cannot be justified. Незаконный переход на эстонскую территорию, похищение и произвольное содержание под стражей эстонского гражданина российской службой безопасности не могут иметь оправдания.
In practice, there is no separation of adults and juveniles in detention, despite this being expressly required by law. На практике не обеспечивается раздельное содержание под стражей взрослых и несовершеннолетних, хотя этого прямо требует закон.