Английский - русский
Перевод слова Detention
Вариант перевода Содержание под стражей

Примеры в контексте "Detention - Содержание под стражей"

Примеры: Detention - Содержание под стражей
The author subsequently abandoned his appeal and filed for compensation for unlawful detention, but he never received a reply from the authorities. Впоследствии автор отозвал свою апелляцию и подал иск о выплате компенсации за незаконное содержание под стражей, но так и не получил ответа от властей.
He presented a number of amendments to the rules governing detention of persons awaiting trial or appeal. Он представил ряд поправок к правилам, регулирующим содержание под стражей лиц, ожидающих суда или рассмотрения апелляции в Трибунале.
The International Criminal Court is providing detention and courtroom services and facilities for the trial. Международный уголовный суд обеспечивает содержание под стражей и обслуживание зала заседаний, а также помещения для процесса.
Longer periods of detention in those cells amount to torture. Более длительное содержание под стражей в этих камерах равнозначно применению пыток.
The detention of 1,362 prisoners of war continues to be one of the most pressing humanitarian issues. Содержание под стражей 1362 военнопленных до сих пор является одним из наиболее серьезных гуманитарных вопросов.
Generally speaking, detention was seen as a measure of last resort during the pre-trial criminal procedure. В целом содержание под стражей - это крайняя мера в течение уголовного судопроизводства до суда.
It was not unusual for section 29 detention to be extended into a second 180-day period. Нередко содержание под стражей на основании статьи 29 продлевалось на второй 180-дневный срок.
A situation in which detention without trial could be prolonged in some circumstances for up to 50 days was unacceptable. Ситуация, при которой содержание под стражей без суда может длиться при некоторых обстоятельствах до 50 дней, является неприемлемой.
The period of detention was limited to 72 hours. Содержание под стражей ограничивается 72 часами.
The detention of an alien during the expulsion proceedings is permitted by several national laws. Содержание под стражей иностранца в ходе разбирательств в связи с высылкой разрешено законодательством ряда государств.
A detention may be coupled with an investigation relating to the alien's potential expulsion. Содержание под стражей может быть совмещено с расследованием, связанным с потенциально вероятной высылкой иностранца.
He deeply regrets that, despite the above-mentioned declaration of good intentions, the detention of political opposition leaders continues. Он выражает глубокое сожаление по поводу того, что, несмотря на вышеупомянутое заявление о добрых намерениях, содержание под стражей лидеров политической оппозиции продолжается.
Article 292 of the Criminal Code proscribes unlawful detention and remanding or holding in custody. Уголовный кодекс (статья 292) предусматривает ответственность за незаконное задержание, заключение под стражу или содержание под стражей.
In the individual circumstances of this case the detention was considered necessary, justifiable and appropriate. В конкретных обстоятельствах этого дела содержание под стражей было сочтено необходимым, обоснованным и надлежащим решением.
All those elements were essential to ascertaining that the detention was not arbitrary or contrary to article 7 of the Covenant. Все эти элементы крайне важны, чтобы проверять, что содержание под стражей не является произвольным и не противоречит статье 7 Пакта.
Several instances of practice support the view that detention pending deportation is not unlawful provided that it is in conformity with certain requirements. Несколько примеров из практики подтверждают мнение о том, что содержание под стражей в ожидании депортации является законным при условии, что оно отвечает определенным требованиям.
Thus, if removal is not reasonably foreseeable, the court should hold continued detention unreasonable and no longer authorized by statute. Таким образом, если выдворение в обозримом будущем обоснованно не предвидится, Суд должен признать продолжающееся содержание под стражей необоснованным и уже не санкционированным законом.
Many Eritrean witness accounts describe uncomfortable but short-term detention as groups of expellees were assembled, often in temporary facilities, for transport to the border. Свидетельские показания многих эритрейцев описывают неудобное, но краткосрочное содержание под стражей, пока собирались группы высылаемых лиц, часто во временных помещениях, для перевозки на границу.
In certain environments, people are particularly vulnerable to coercion, the obvious example being detention. В определенных обстоятельствах люди могут быть особо уязвимыми по отношению к принуждению - типичным примером является содержание под стражей.
The Committee also notes that in the present case the author was unable to challenge his continued detention in court. Комитет также отмечает, что в данном случае автор не имел возможности оспорить в суде свое продолжительное содержание под стражей.
Therefore their detention would not have given the impression that they were guilty. Поэтому их содержание под стражей не создавало впечатления об их виновности.
They include arbitrary arrests, prolonged detention, compulsory drug registration and unwarranted use of force and harassment by law enforcement officers. Это и необоснованные аресты, длительное содержание под стражей, принудительная регистрация потребителей наркотиков и незаконное применение силы и преследование со стороны сотрудников правоохранительных органов.
In the United States, indefinite detention has been used to hold terror suspects during the War on Terror. 2011 В США бессрочное содержание под стражей используется для содержания подозреваемых в терроризме.
Upon examination, the CIA's Office of Technical Services swiftly concluded it was genuine and that his continued detention would be unjustified. После проверки Управление технических служб ЦРУ быстро заключило, что он является подлинным и что его дальнейшее содержание под стражей будет необоснованным.
Security detention authorized and regulated by and complying with international humanitarian law in principle is not arbitrary. Содержание под стражей по соображениям безопасности, допускаемое и регулируемое международным гуманитарным правом, в принципе не является произвольным.