Английский - русский
Перевод слова Detention
Вариант перевода Содержание под стражей

Примеры в контексте "Detention - Содержание под стражей"

Примеры: Detention - Содержание под стражей
Mr. Yambala's detention thus assumes an indefinite character and cannot be seen as necessary or proportional to the stated goal. В этой связи содержание под стражей г-на Ямбала свидетельствует о наличии неопределенности и не может рассматриваться в качестве необходимой меры, пропорциональной искомой цели.
The word "harm" includes material, physical and mental harm which penalizes illegal abduction, arrest, forced labour, detention and deprivation of liberty. Помимо положений, относящихся к обстоятельствам, возникающим при исполнении должностных обязанностей, в Уголовном кодексе содержится глава о преступлениях против свободы и неприкосновенности личности, в которой предусмотрены наказания за незаконное похищение, задержание, принуждение к труду, содержание под стражей и лишение свободы.
Prolonged detention of Mr. Madafferi at Maribyrnong was not appropriate as this facility is considered a short-term facility only. Длительное содержание под стражей г-на Мадаффери в Мэрибернонге было неправильным, поскольку это учреждение считается учреждением, предназначенным только для краткосрочного содержания под стражей.
Specifically, he argues that the recall decision was in breach of domestic law and his detention pursuant to it was therefore arbitrary (art. 9 (1)). В частности, он заявляет, что решение о вторичном препровождении под стражу составляло нарушение внутреннего законодательства, и, таким образом, его содержание под стражей на основании этого решения было произвольным (статья 9(1)).
Incommunicado detention could be ordered by an examining magistrate for a 10-day period, renewable once only, and could be appealed against. Содержание под стражей без связи с внешним миром может назначаться мировым судьей, ведущим производство по делу, на десятидневный и только однократно возобновляемый период, причем такое решение может быть обжаловано.
It was further alleged that these lawyers were tried under emergency legislation which allows for incommunicado detention for a period of up to 30 days. Утверждается также, что суд рассматривал дела этих адвокатов в соответствии с законодательством о чрезвычайном положении, которое допускает содержание под стражей без права сношения с внешним миром сроком до 30 дней.
Please provide further information on which cantons provide for incommunicado detention, and existing mechanisms for status review. Просьба представить дополнительную информацию о том, в каких кантонах применяется содержание под стражей в режиме строгой изоляции и какие механизмы можно задействовать для целей пересмотра режима содержания под стражей.
Does the State party envisage a complete prohibition of incommunicado detention? Предусматривает ли государство-участник полностью запретить содержание под стражей задержанных лиц без каких-либо связей с внешним миром?
HRW documented serious due process violations, including incommunicado detention and lack of access to a lawyer of one's choosing in connection with the February 2008 Presidential Elections violence. ОНОПЧ задокументировала серьезные нарушения процессуальных норм, включая содержание под стражей без связи с внешним миром и отказ в доступе к адвокату по своему выбору, в ходе сопровождавшихся актами насилия президентских выборов в феврале 2008 года.
The source considers that the circumstances of Ms. Husayn's trial and prolonged incommunicado detention attest to grave violations of her right to a fair trial. Источник полагает, что обстоятельства суда над г-жой Хусейн и ее длительное содержание под стражей без связи с внешним миром свидетельствуют о грубых нарушениях ее права на справедливое разбирательство.
Subject matter: Unlawful arrest, incommunicado detention, ill-treatment, enforced disappearance Тема сообщения: незаконный арест, содержание под стражей без права переписки и общения, жестокое обращение, недобровольное исчезновение
Incommunicado detention for too long a period constituted a violation of not only article 9 of the Covenant but articles 10 and 7 as well. Содержание под стражей без связи с внешним миром, если оно является слишком длительным, представляет собой нарушение положений не только статьи 9, но и статей 10 и 7 Пакта.
No appeal before a court is possible when decisions are taken under these two laws, which effectively legalise arbitrary and incommunicado detention and open the door to a wide range of abuses. В тех случаях, когда решения принимаются в соответствии с этими двумя законами, отсутствуют какие-либо возможности для подачи апелляции в суд: подобное положение фактически легализует произвольное задержание и содержание под стражей без связи с внешним миром и открывает двери для широкого круга злоупотреблений.
Detention ordered by a court of first instance shall be in force not more than three months as of the date of detention. Содержание под стражей по постановлению суда первой инстанции не может превышать трех месяцев со дня взятия под стражу.
He asked whether the Imprisonment Act covered detention, both before and after sentencing, in which case he would like to know more about its contents. Оратор спрашивает, регулирует ли закон о тюремном заключении только содержание под стражей осужденных или содержит также положения о содержании под стражей на досудебном этапе; в последнем случае он хотел бы ознакомиться с его содержанием.
The author then petitioned a special tribunal established under the Preservation of Public Security Regulations; this tribunal has the mandate to review periodically the cases of political prisoners and is authorized to recommend either continued detention or release. Согласно положениям этого закона, трибунал имеет право периодически пересматривать дела политических заключенных и может рекомендовать их освобождение либо дальнейшее содержание под стражей.
2.6 On 12 December 2003, the Assistance Office for Detainees and Convicted Prisoners submitted an application for habeas corpus on behalf of the author, requesting a cessation of his detention in police station No. 1 or his house arrest. 2.6 12 декабря 2003 года УПЗО от имени автора обратилось с ходатайством о применении процедуры хабеас корпус, предложив прекратить его содержание под стражей в первом отделении полиции или поместить его под домашний арест.
In the source's view, the sentence of imprisonment which was imposed on Mr. Gam was wrong in law and the detention which was imposed is arbitrary. По мнению источника, вынесенный г-ну Гаму приговор является неправомерным, а его содержание под стражей произвольным.
Ms. Gbagbo, who said that she was relieved to have been moved to the hospital, claims that her detention, which began two years ago, is illegal and demands to be either tried or released. Г-жа Симона Гбагбо, выразив удовлетворение своим переводом в МПСАМ, считает, что ее содержание под стражей в течение двух лет является незаконным и требует проведения суда или своего освобождения.
The Government also did not make any statements with regard to the second accusation, of fraud, which, according to the source, was brought against Zhao Yan to justify the duration of his detention. Правительство ничего не сообщает и по поводу второго обвинения в мошенничестве, которое, согласно источнику, было предъявлено г-ну Джао Яню, чтобы оправдать его содержание под стражей.
In another case, implicating a State at grips with violent acts of terrorism, the Committee had quite recently concluded that six months of unrecognized detention was a violation of article 7. В другом деле, касавшемся государства, подвергавшемуся актам жестокого терроризма, Комитет недавно пришел к заключению, что шестимесячное непризнаваемое содержание под стражей посягает на статью 7.
Subsequent to this decision, the Chairman of the Committee visited the Manouba women's prison (on 6 January 1993) to ascertain that the laws and provisions governing detention were being complied with. Выполняя это решение, Председатель Комитета 6 января 1993 года посетил женскую тюрьму Манубы с целью проверки соблюдения законов и положений, регламентирующих содержание под стражей.
The detention has to be replaced by a more lenient measure (for example, by the promise of the accused that he will not leave his place of residence, by bail, etc.) whenever the legal conditions are met for such an action. Содержание под стражей подлежит замене более мягкой мерой пресечения (например, подписка обвиняемого о невыезде с места жительства, залог и т.д.) всякий раз, когда складываются юридические условия на этот счет.
On the contrary, Mr. Augusto-Mba Sa Oyana's detention without a warrant for 60 days, described above, is an eloquent illustration of the difficulties encountered under Equatorial Guinea's judicial system. Наоборот, содержание под стражей Аугусто-Мба Са Ояна в течение 60 суток, о котором упоминалось выше, служит наглядным свидетельством неблагополучного положения дел в судебной системе Экваториальной Гвинеи.
The authorities, it should be noted, reacted properly, because once it had been ascertained that the agents holding him in custody had done nothing to secure his detention, they were discharged. Заслуживают похвалы действия властей, которые, установив, что охрана не приняла соответствующих мер для того, чтобы гарантировать его содержание под стражей, уволили виновных.