Английский - русский
Перевод слова Detention
Вариант перевода Содержание под стражей

Примеры в контексте "Detention - Содержание под стражей"

Примеры: Detention - Содержание под стражей
It recalls its general comment No. 20, on article 7, which recommends that States parties should make provision against detention incommunicado. Он напоминает о своем Замечании общего порядка 20, касающемся статьи 7, в котором он рекомендует государствам-участникам принять положения, запрещающие содержание под стражей в тайном месте.
The author disputes the State party's argument that his detention took place "in accordance with the provisions of Algerian law". Автор оспаривает утверждение государства-участника о том, что его содержание под стражей осуществлялось "при соблюдении положений алжирского законодательства".
The 15 days of detention incommunicado which could be imposed in cases of drug trafficking, terrorism and espionage were optional rather than mandatory. Содержание под стражей без права переписки на срок до 15 суток в случае наркоторговли, терроризма и шпионажа является факультативным, а не обязательным.
His detention after 5 December 1996, date on which his prison term of one year was fully served, until 31 July 1997 was clearly devoid of any legal basis. Его содержание под стражей в период с 5 декабря 1996 года, когда он полностью отбыл годичный срок лишения свободы, до 31 июля 1997 года явно лишено какого бы то ни было законного основания.
The Special Rapporteur was alerted to the fact that detention of children alters their value systems and may have grave repercussions on their future psychological well-being. Внимание Специального докладчика было особенно обращено на то обстоятельство, что содержание под стражей ведет к смещению детских представлений о системе ценностей и может иметь серьезные последствия для психологического состояния детей в будущем.
First of all, the principle that detention must be a measure of last resort is often not respected. Прежде всего во многих случаях не соблюдается принцип, согласно которому содержание под стражей должно рассматриваться как крайняя мера.
The detention has to be replaced by a more lenient measure whenever the legal conditions are met for such an action. Содержание под стражей подлежит замене более мягкой мерой пресечения всякий раз, когда складываются юридические условия на этот счет.
Indeed, in the Chahal case cited by the author, the European Court considered that such detention is justified as long as deportation proceedings are in progress and being pursued with due diligence. Действительно, в случае дела Чахала, упомянутого автором, Европейский суд заявил о том, что подобное содержание под стражей является оправданным до тех пор, пока осуществляется процедура рассмотрения вопроса о депортации, и это делается с должным вниманием.
Security service detentions and detention by the police Содержание под стражей службами безопасности и полицией
It is submitted that the arrest of suspects and their detention under these two laws are subject to judicial review by the Supreme Court. Утверждается, что арест подозреваемых и их содержание под стражей на основании этих двух законов подлежат судебному контролю со стороны Верховного суда.
The unlawful bringing of criminal proceedings against citizens and unwarranted detention in custody are considered by the Board of Procurators of the Republic of Uzbekistan and the outcome is used to determine appropriate preventive measures. Незаконное привлечение граждан к уголовной ответственности и необоснованное содержание под стражей рассмотрены на коллегии Прокуратуры Республики Узбекистан, а по результатам ее проведения определен перечень соответствующих профилактических мероприятий.
The Committee remains concerned by the excessive length of police custody and remand detention which leads to persons being held for lengthy, sometimes indefinite periods. Комитет по-прежнему обеспокоен весьма значительной продолжительностью сроков задержания и предварительного заключения, которые влекут за собой содержание под стражей в течение длительного и иногда неограниченного срока.
He must also write a report to be submitted to the Attorney-General for the purpose of prosecuting the party responsible for the detention. Они также обязаны представить Генеральному прокурору отчет на предмет возбуждения уголовного дела в отношении лица, ответственного за содержание под стражей.
4.9 In any event, there is no prima facie violation of article 9 as the detention was not arbitrary. 4.9 В любом случае, судя по имеющимся данным, отсутствует какое-либо нарушение статьи 9, поскольку содержание под стражей не было произвольным.
In the Ambassador's assessment of the meeting, he concluded there was no indication that the Egyptian authorities had breached their agreement, while the detention was admittedly mentally trying. Оценивая состоявшуюся встречу, посол заключает, что нет никаких оснований для вывода о том, что египетские власти нарушили свое соглашение, хотя содержание под стражей, безусловно, является тяжелым психическим испытанием.
Extended period of detention without justification; продолжительное содержание под стражей без какого-либо обоснования;
The Committee considers that a period of 14 days of detention for mental health reasons without any review by a court is incompatible with article 9 of the Covenant. Комитет считает, что содержание под стражей в течение 14 дней по причинам, связанным с душевными заболеваниями, без возможности обращения в суд с целью рассмотрения таких случаев, несовместимо со статьей 9 Пакта.
Article 148 of the Code further stipulates that a higher court may extend preventive detention for other periods if the circumstances so warrant. В статье 148 Кодекса далее предусматривается, что суд более высокой инстанции может продлить содержание под стражей на иной срок, если того требуют сложившиеся обстоятельства.
Further, detention serves as a deterrent against future attacks by denying the enemy the fighters needed to conduct war. Кроме того, содержание под стражей служит сдерживающим фактором от нападений в будущем, так как лишает врага бойцов, необходимых для ведения войны.
It also provides that imprisonment or detention shall only be permitted in places that are subject to the laws on the organization of prisons. В нем также предусматривается, что заключение в тюрьму или содержание под стражей должны разрешаться только в местах, где действуют законы, касающиеся организации тюрем.
Unlawful detention and failure to inform the author on the charges against him (article 9, paragraphs 1 and 2). Незаконное содержание под стражей и неинформирование автора о предъявленных ему обвинениях (пункты 1 и 2 статьи 9).
69.16. Explicitly prohibit under criminal law life imprisonment and indeterminate detention of child offenders (Hungary); 69.16 напрямую запретить в уголовном законодательстве пожизненное заключение и бессрочное содержание под стражей несовершеннолетних правонарушителей (Венгрия);
AI noted that the Criminal Law (Temporary Provisions) Act (CLTPA) allowed for detention without trial for up to 12 months, extendable indefinitely. МА отметила, что Уголовный закон (временные положения) (УЗВП) допускает содержание под стражей без суда до 12 месяцев с возможностью продления на неопределенный срок.
8.3 The Committee notes the author's claims that during the first 10 days in detention he was not informed of the charges against him. 8.3 Комитет принимает к сведению утверждение автора сообщения о том, что в первые десять дней его содержание под стражей он не был проинформирован о выдвинутых в его адрес обвинениях.
Conviction of an opposition leader after an unfair trial, unlawful detention Non-substantiation осуждение лидера оппозиции после несправедливого судебного разбирательства, незаконное содержание под стражей