Английский - русский
Перевод слова Detention
Вариант перевода Содержание под стражей

Примеры в контексте "Detention - Содержание под стражей"

Примеры: Detention - Содержание под стражей
He claims that his detention from 26 October 2004 onwards was based on the need to explore the possibility of launching another criminal case. Он сообщает, что его содержание под стражей с 26 октября и далее было основано на необходимости рассмотреть вопрос о возбуждении другого уголовного дела.
Their continued detention, in his view, is an important barometer of the current condition of civil and political rights in the country. С его точки зрения, их продолжающееся содержание под стражей является своего рода барометром нынешнего состояния гражданских и политических прав в стране.
The author reiterates that his detention under that Decree violated his rights under article 9 of the Covenant. Автор повторяет, что его содержание под стражей по данному указу нарушало его права в соответствии со статьей 9 Пакта.
For fear of reprisals and further arrests of her son, the author decided not to complain about his unlawful detention which had exceeded 72 hours. Опасаясь репрессий и новых арестов сына, автор не решилась обжаловать его незаконное содержание под стражей, превысившее 72-часовой срок.
He points out that article 9, paragraph 1 permits deprivation of liberty as long as such detention is provided by law and is not arbitrary. Он обращает внимание на то, что пункт 1 статьи 9 позволяет лишать свободы, если содержание под стражей предусмотрено законом и не является произвольным.
However, the Subcommittee also received complaints of habeas corpus proceedings that had been so slow that they failed to serve their purpose of precluding or terminating unlawful detention. Однако в Подкомитет по предупреждению пыток также поступали жалобы по поводу того, что в некоторых случаях процедуры хабеас корпус применялись настолько медленно, что они не могли выполнить свое предназначение, а именно не допустить или прекратить незаконное содержание под стражей.
At the same time, regrettably, it introduced a new sentence of "life imprisonment with special provisions" which included detention in isolation. В то же время, к сожалению, она ввела новое наказание в виде "пожизненного лишения свободы со специальными положениями", которое включает содержание под стражей в изоляции.
International law clearly prohibits secret detention, which violates a number of human rights and humanitarian law norms that may not be derogated from under any circumstances. Международное право прямо запрещает тайное содержание под стражей, которое нарушает ряд норм, касающихся прав человека, и норм гуманитарного права, от которых нельзя отступать при любых обстоятельствах.
The Republic of El Salvador does not use the terms custody, detention and/or restriction of liberty in its procedures relating to the expulsion of aliens. Республика Эль-Сальвадор в своих процедурах, касающихся высылки иностранцев, не использует термины содержание под стражей, задержание или ограничение свободы.
In that context, it welcomed the fact that judges had recently stopped authorizing the detention of remand prisoners in the Miskolc police holding facility. В связи с этим он приветствует то, что недавно судьи прекратили давать санкции на содержание под стражей в полицейском изоляторе Мишкольц лиц, находящихся в предварительном заключении.
However, in spite of these unequivocal norms, secret detention continues to be used in the name of countering terrorism around the world. Однако, несмотря на эти ясные нормы, тайное содержание под стражей по-прежнему используется под предлогом противодействия терроризму во всем мире.
From operation Condor in South America through to the global CIA network, secret detention has relied on systems of transborder (regional or global) cooperation. От операции "Кондор" в Южной Америке до глобальной сети ЦРУ тайное содержание под стражей основывается на системах трансграничного (регионального или глобального) сотрудничества.
It also cited the Internal Security Act, which allows for detention without trial for up to two years, without access to legal counselling. Обратила она внимание и на Закон о внутренней безопасности, допускающий содержание под стражей до суда в течение двух лет без доступа к адвокату.
In the Special Rapporteur's view, detention in such conditions, in particular for longer periods, amounts to inhuman treatment. По мнению Специального докладчика, содержание под стражей в таких условиях, особенно в течение длительного времени, равносильно бесчеловечному обращению.
The legal assessment concludes that secret detention is irreconcilably in violation of international human rights law, including during states of emergency and armed conflict. С точки зрения правового анализа тайное содержание под стражей является недопустимым нарушением международного права прав человека, в том числе и в условиях чрезвычайного положения и вооруженных конфликтов.
Secret detention effectively takes detainees outside the legal framework and renders safeguards contained in international instruments meaningless, including, importantly, that of habeas corpus. Фактически, тайное содержание под стражей выводит заключенных за пределы правового поля и лишает содержащиеся в международных договорах гарантии какого бы то ни было смысла, включая, и это особенно важно, гарантию применения процедуры хабеас корпус.
Given that detention should always be a last resort in juvenile justice, the delegation should clarify the age of criminal responsibility in Ghana. Напоминая, что содержание под стражей должно всегда рассматриваться как последнее средство в ювенальной юстиции, г-жа Клеопас просит назвать возраст наступления уголовной ответственности в Гане.
Further, his current detention may be related to actions for which he was previously detained; in particular, his advocacy on behalf of persecuted religious groups. Кроме того, его продолжающееся содержание под стражей может быть связано с действиями, за которые он уже задерживался ранее, в частности за его выступления в поддержку преследуемых религиозных групп.
The detention shall be terminated in the following cases: Содержание под стражей прекращается в следующих случаях:
The source maintains that Mr. Hamid Ali's detention since 16 October 2010 is arbitrary because it is without legal basis. Источник утверждает, что содержание под стражей г-на Хамида Али с 16 октября 2010 года является произвольным, поскольку оно не имеет под собой правовой основы.
Nevertheless, the Working Group notes with concern -Kuwari's detention may be directly linked to his criticism of the authorities in Qatar. Тем не менее Рабочая группа с озабоченностью отмечает, что содержание под стражей г-на Аль-Кувари может быть напрямую связано с его критикой властей Катара.
Thus, Mr. Nyamoya's detention has not been renewed within the time frame set by the law. Следует констатировать, что, таким образом, содержание под стражей г-на Ньямойя не продлевалось в сроки, предписываемые законом.
Therefore, their detention is contravening the Convention on the Rights of the Child and, moreover, it should have never taken place. В связи с этим их содержание под стражей противоречит Конвенции о правах ребенка, и, кроме того, этого никогда не должно было произойти.
According to this study, detention is: Согласно этому исследованию содержание под стражей представляет собой:
Subject-matter Submitted in Domestic violence, access to reproductive health, detention of foreigners Overdue Насилие в семье, доступ к репродуктивному здоровью, содержание под стражей иностранцев