Английский - русский
Перевод слова Detention
Вариант перевода Содержание под стражей

Примеры в контексте "Detention - Содержание под стражей"

Примеры: Detention - Содержание под стражей
According to the source, while the Government asserts that "the purpose of this detention is to prevent them from returning to the battlefield", there is no procedure in place that applies this factor in examining whether or not continued detention is necessary. По мнению источника, хотя правительство Соединенных Штатов и утверждает, что цель содержания под стражей состоит в том, чтобы предотвратить возвращение арестованных на поле боя, отсутствует процедура применения этого фактора при рассмотрении вопроса о том, необходимо или нет дальнейшее содержание под стражей.
The impulse to use detention as a deterrent measure could also be questioned in the light of recent research, which indicates that there is no empirical evidence to support the conclusion that detention deters irregular migration or discourages persons from seeking asylum. Побуждение использовать задержание в качестве меры сдерживания также может быть поставлено под сомнение в свете последних исследований, которые показывают, что не существует никаких фактических доказательств, которые подтверждали бы вывод, будто содержание под стражей сдерживает нелегальную миграцию или препятствует лицам, ищущим убежища.
4.2 With regard to the author's allegation that his detention under the DPSOA was arbitrary, the State party submits that his detention was lawful, reasonable and necessary in all circumstances. 4.2 Относительно утверждения автора о том, что его содержание под стражей на основании ЗОЗПП было произвольным, государство-участник настаивает на том, что оно было законным, разумным и необходимым при всех обстоятельствах.
Coercive detention, by its very nature, is subsidiary to detention pending deportation and to other less coercive measures that would achieve the intended objective. Принудительное содержание под стражей по своему характеру является вспомогательной мерой по отношению к содержанию под стражей в ожидании депортации или по отношению к другим, менее принудительным мерам, которые могут позволить достичь намеченной цели.
(a) Secret detention should be explicitly prohibited, along with all other forms of unofficial detention. а) тайное содержание под стражей следует прямо запретить наряду со всеми другими формами неофициального содержания под стражей.
The State party should take measures to ensure that the detention of foreigners in transit zones is not excessively protracted and that, if the detention needs to be extended, the decision is taken by a court. Государству-участнику следует принять меры для обеспечения того, чтобы содержание под стражей иностранцев в транзитных зонах не было чрезмерно продолжительным и чтобы в случаях продления срока содержания под стражей решение принималось судом.
110.123. Legislate to restrict the detention of terror suspects without charge and ensure legality of such detention, including through action by the judicial system (Russian Federation); 110.123 законодательно ограничить содержание под стражей подозреваемых в терроризме лиц и обеспечить законность такого содержания, в том числе на основании решений судебной системы (Российская Федерация);
There are safeguards in the framework, including the examination of every detention case by an Advisory Board chaired by a judge of the Supreme Court, and powers for the President of Singapore to veto the continued detention of an individual. Эта основа предусматривает соответствующие гарантии, включая рассмотрение каждого случая содержания под стражей Консультативным советом, возглавляемым одним из судей Верховного суда, и полномочиям президента Сингапура, которые позволяют ему наложить вето на дальнейшее содержание под стражей того или иного физического лица.
In order to avoid a characterization of arbitrariness, the State party must demonstrate that recall to detention was not unjustified by the underlying conduct, and that the ensuing detention is regularly reviewed by an independent body. Для того чтобы это решение не квалифицировалось как произвольное, государство-участник должно продемонстрировать, что вторичное препровождение под стражу не было неоправданным в свете соответствующего поведения и что последующее содержание под стражей регулярно пересматривалось независимым органом.
His name, place(s) of detention and the names of the persons responsible for his detention were never recorded in registers readily available and accessible to his relatives. Его имя, место (или места) содержания под стражей, а также имена лиц, ответственных за его содержание под стражей, не были занесены в реестр, легко доступный для его родственников.
Ill-treatment in detention, public display in a cage, detention in isolation, faceless judges - articles 7, 10, paragraph 1, and 14, paragraph 1. Жестокое обращение при содержании под стражей, выставление на публику в клетке, содержание под стражей в изоляции, анонимные судьи - статья 7, статья 10, пункт 1, и статья 14, пункт 1.
A judge can only agree to continued detention if he is satisfied that the detention is still necessary, and that the investigation is being carried out diligently and expeditiously. Судья может дать согласие на дальнейшее содержание под стражей в том случае, если он убежден, что задержание по-прежнему необходимо и что следствие ведется достаточно тщательно и оперативно.
According to the source, Dr. Aboussedra's detention is arbitrary in the sense that he is being kept in detention irrespective of the fact that he has already completed his sentence. Согласно источнику, содержание под стражей д-ра Абусседры является произвольным, поскольку его продолжают содержать под стражей, несмотря на тот факт, что он уже отбыл срок своего наказания.
Substantive issues: Unlawful detention; conditions of detention, unfair trial, freedom of opinion/right to impart information Вопросы существа: Незаконное содержание под стражей; условия содержания под стражей, несправедливый судебный процесс, свобода убеждений/право на беспристрастную информацию
The Commission also excluded the possibility that, during his second hearing by the BFF, the complainant referred to his final detention when he mentioned a 7-day (instead of a 22-day) detention in connection with the visits of the ICRC delegates. Комиссия также исключила возможность того, что во время второго разбирательства в ФУБ заявитель, говоря о посещениях представителей МККК, имел в виду его последнее содержание под стражей, продолжавшееся, по его словам, семь дней (вместо 22).
Otherwise, prolonged detention and interrogation in the absence of effective State control or oversight has created an environment conducive to torture and other forms of ill treatment. В других случаях длительное содержание под стражей и проведение допросов в отсутствие эффективного контроля или надзора со стороны государства создавало благоприятную среду для проведения пыток и других форм жестокого обращения.
He asked whether detainees had access to attorneys to challenge their detention before being brought to court and before facing interrogation. Он спрашивает, имеют ли содержащиеся под стражей доступ к адвокатам, с тем чтобы оспорить их содержание под стражей до того, как они предстанут перед судом, и до проведения допроса.
Since 2013, the National Agency annually defines topics of special interest; the first one having been detention pending deportation and return flights. Начиная с 2013 года Национальное управление ежегодно определяет темы, представляющие особый интерес; первой такой темой стало содержание под стражей до высылки и возвращение лиц воздушным транспортом.
The SPT is concerned about the fact that the same body (SCNS) is responsible and accountable for arrest, investigation and detention. ППП озабочен тем фактом, что за арест, расследование и содержание под стражей несет ответственность один и тот же орган (ГКНБ).
The SPT urges the authorities to take appropriate measures towards the functional and institutional separation between responsibility for investigation and detention, as to avert the risk of torture or ill-treatment. ППП настоятельно призывает власти принять надлежащие меры по функциональному и институциональному разделению ответственности за расследование и содержание под стражей в целях предупреждения риска применения пыток или жестокого обращения.
To accept this period of six months would also be to violate draft article 19 which prohibits all detention of excessive duration. Кроме того, устанавливать срок в шесть месяцев также было бы нарушением статьи 19 проекта статей, в которой запрещается содержание под стражей в течение исключительно долгого срока.
Imposing and keeping in remand detention, forcible placing of a person in medical or educational institution shall be authorised only by court order. З. Арест, содержание под стражей, принудительное помещение лица в медицинское или воспитательное учреждение допускаются только по решению суда.
When the abduction or detention has resulted in death. похищение или содержание под стражей повлекло за собой смерть.
UNAMI advocated reforming the Anti-Terrorism Law, in particular the provision that currently permits indefinite detention of persons suspected of committing acts of terrorism without charge or trial. МООНСИ высказывалась за реформирование Закона о борьбе с терроризмом, в частности того его положения, которое допускает сейчас бессрочное содержание под стражей лиц, подозреваемых в совершении актов терроризма, без предъявления им обвинений и без предания их суду.
Mr. Obaidullah has availed himself of the opportunity to challenge his military detention in the United States federal court system. Гну Обайдулле была предоставлена возможность обжаловать его содержание под стражей в военное время в органах федеральной судебной системы Соединенных Штатов Америки.