Английский - русский
Перевод слова Detention
Вариант перевода Содержание под стражей

Примеры в контексте "Detention - Содержание под стражей"

Примеры: Detention - Содержание под стражей
It draws attention to the legislation which permits incommunicado detention in certain cases. Он обращает внимание на законодательство, которое санкционирует в некоторых случаях содержание под стражей без связи с внешним миром.
His continued detention without charge is intrinsically linked to the ongoing process before the Committee. Его содержание под стражей без предъявления каких бы то ни было обвинений в действительности связано с текущим разбирательством дела в Комитете.
Arbitrary arrests and detention, including incommunicado detention, constitute the majority of reported violations against defenders. Большинство сообщенных нарушений, совершенных против правозащитников, составляли произвольные аресты и задержания, в том числе содержание под стражей без связи с внешним миром.
It is also clearly established by other international bodies that the inability of a State party to carry out the expulsion of an individual does not justify detention beyond the shortest period of time or where there are alternatives to detention, and under no circumstances indefinite detention. Другие международные органы также четко установили, что неспособность государства-участника производить высылку лица не является оправданием для его задержания сверх пределов кратчайшего срока или когда есть альтернативы задержанию, и ни при каких обстоятельствах содержание под стражей не может быть бессрочным.
He expressed concern that, although initial detention in police custody was 72 hours, detention could be renewed every 48 hours, apparently without limit. Он выражает обеспокоенность по поводу того, что, несмотря на 72-часовое первоначальное содержание под стражей в полиции, оно может, как представляется, неограниченно продлеваться каждые 48 часов.
Incommunicado detention was a violation of the Covenant in that an application for amparo could not be submitted on a detainee's behalf if the applicant had no firm knowledge of the place or even of the fact of his detention. Содержание под стражей без связи с внешним миром является нарушением Пакта в том смысле, что ходатайство о применении процедуры ампаро не может представляться от имени задержанного, если ходатайствующий не имеет определенной информации о месте или даже факте его задержания.
Preventive detention designated the period of detention up to pronouncement of the final sentence, in other words the point where all remedies had been exhausted. Предварительное заключение означает содержание под стражей, которое предшествует вынесению окончательного судебного решения, т.е. после того, как были исчерпаны все средства правовой защиты.
This issue is often linked to detention practices - such as indefinite or incommunicado detention - which are said to facilitate possible torture and ill-treatment. Эта проблема зачастую связана с практикой содержания под стражей - например, бессрочное содержание под стражей или содержание под стражей без права переписки и общения, - которая, как считается, открывает возможности для применения пыток и плохого обращения.
Paragraph 177 of the report stated that Tunisian legislation categorically prohibited incommunicado detention and paragraph 180 explained that the Penal Code provided for punishment for those responsible for such detention. В пункте 177 доклада говорится, что тунисское законодательство категорически запрещает содержание под стражей без связи с внешним миром, а в пункте 180 поясняется, что в Уголовном кодексе предусматривается наказание лиц, виновных в совершении таких деяний.
It also prohibits secret detention places, solitary confinement (incommunicado) or other similar forms of detention (2002 Operational Procedures of the Philippine National Police, Rule 11 - Arrest, Section 8). Они также запрещают содержать тайные места заключения, осуществлять содержание под стражей в одиночных камерах (без связи с внешним миром) и другие аналогичные формы заключения (Оперативные процедуры Филиппинской национальной полиции, 2002 год, правило 11 - Арест, статья 8).
It has recently been agreed that Mr. Madafferi be approved for home detention, subject to approval of the practical aspects of such detention. В-шестых, его содержание под стражей явилось предметом рассмотрения Федеральным судом и решение о нем не было аннулировано.
Continued detention is agreed only if the detention is still judged to be necessary and the investigation is being carried out diligently and expeditiously. Дальнейшее содержание под стражей санкционируется только в том случае, если оно необходимо и если проводится тщательное и оперативное расследование.
To sum up, Mr. Abdi is in his fifth year of detention since he completed serving his sentence and, due to the lack of prospect for the removal to Somalia, his detention has assumed the character of indefinite detention. Таким образом, пошел пятый год с того момента, как г-н Абди был заключен под стражу после отбытия назначенного ему наказания, и с учетом отсутствия перспектив его возвращения в Сомали можно сказать, что его содержание под стражей приобрело бессрочный характер.
They include cases of prolonged stay in police custody, detention in illegal places and lengthy pretrial detention. Они включают случаи длительного содержания под стражей в полиции, содержание в местах, не предусмотренных законом, и длительное содержание под стражей до суда.
Detention remained a concern as regards its use, the absence of serious reasons to justify it and conditions of detention. Такая мера, как содержание под стражей, по-прежнему вызывала обеспокоенность в связи с ее использованием, отсутствием серьезных оснований для оправдания ее применения и условиями содержания.
Under Swiss law, Mr. Yambala's detention pending his expulsion was not supposed to last longer than six months. Согласно швейцарскому законодательству, содержание под стражей г-на Ямбала для целей высылки не может превышать шести месяцев.
The detention of juvenile asylum seekers, in contrast, could not last longer than a certain period. Содержание под стражей несовершеннолетних просителей убежища, напротив, имеет предельный срок.
The decision to keep him in detention was always upheld, the prosecutor relying on emergency laws but without formally charging the author. Всякий раз содержание под стражей продлевалось прокурором, ссылавшимся на чрезвычайное законодательство, не предъявляя автору сообщения официального обвинения.
The Round Table concluded that there is an absence of any empirical evidence that detention either deters irregular migration or discourages people from seeking asylum. Участники круглого стола пришли к выводу о том, что отсутствуют любые эмпирические свидетельства того, что содержание под стражей либо сдерживает нерегулярную миграцию, либо препятствует людям искать убежище.
It should also ensure that detention is never mandatory but decided on a case-by-case basis. Ему следует также обеспечить, чтобы содержание под стражей никогда не являлось автоматическим, а применялось лишь на индивидуальной основе с учетом соответствующих обстоятельств.
The ISA allows for detention without trial for up to two years, renewable indefinitely. ЗВБ допускает содержание под стражей без передачи дела в суд сроком до двух лет, причём этот срок может продляться до неопределённого времени.
Accordingly, the detention beyond the 15 day incommunicado period cannot be considered arbitrary. В связи с этим содержание под стражей без связи с внешним миром свыше 15 дней не может рассматриваться произвольным.
The constitutional provision of 15 days, non-extendable, for detention in such cases thus prevailed. Таким образом, в таких случаях применяется конституционное положение, предусматривающее содержание под стражей в течение 15 дней без продления этого срока.
The State party argued that incommunicado detention is not practised in the country. Государство-участник утверждает, что содержание под стражей без права связи с внешним миром в стране не практикуется.
Incommunicado or secret detention is a violation of States' legal obligation under article 7 of ICCPR. Содержание под стражей без связи с внешним миром или тайное содержание являются нарушением правовых обязательств государств по статье 7 МПГПП.