Английский - русский
Перевод слова Detention
Вариант перевода Содержание под стражей

Примеры в контексте "Detention - Содержание под стражей"

Примеры: Detention - Содержание под стражей
Their incommunicado detention without trial is a violation of their fundamental human rights. Их содержание под стражей без права общения и переписки и без судебного разбирательства является нарушением их основных прав человека.
Incommunicado detention was possible in some cantons when it was needed for the purposes of the judicial investigation. Содержание под стражей без права переписки и общения допускается в некоторых кантонах, когда это необходимо для целей судебного расследования.
His predecessor has constantly argued that the use of incommunicado detention should be considered unlawful. Его предшественник неизменно утверждал, что содержание под стражей без права общения с внешним миром должно считаться незаконным.
Incommunicado detention was regulated under article 527 of the Criminal Procedures Act. Содержание под стражей без права общения с внешним миром регулируется статьей 527 Уголовно-процессуального кодекса.
It also expressed its profound disappointment with Spain's refusal to review its regime of incommunicado detention. Она также выразила глубокое разочарование по поводу отказа Испании пересмотреть режим, регулирующий содержание под стражей без связи с внешним миром.
The existence in the Spanish legal system of an incommunicado detention regime warrants a detailed explanation. Отдельного пояснения заслуживает предусмотренное в испанском законодательстве содержание под стражей в режиме строгой изоляции.
It first establishes whether the measure of detention pending expulsion is appropriate to achieve the State's goal. Во-первых, речь идет о том, является ли содержание под стражей в преддверии высылки мерой, соответствующей преследуемой государством цели.
Two issues are crucial in this respect, namely incommunicado detention and access to counsel. В этой связи чрезвычайно важны два вопроса, а именно содержание под стражей без связи с внешним миром и доступ к адвокату.
The State party had said that incommunicado detention was used only in exceptional circumstances or extreme cases. Государство-участник заявило, что содержание под стражей без связи с внешним миром используется только в исключительных обстоятельствах или в крайних случаях.
He suffered interrogation and abuse in detention, meeting only repeatedly a prosecutor who ordered further imprisonment. Он пострадал от допроса и злоупотреблений в период содержания под стражей, неоднократно встречаясь только с прокурором, продлевавшим содержание под стражей.
The court's sentence too has been spent and his continued detention appears without legal basis or justification. Поскольку установленный судом срок заключения истек, продолжающееся содержание под стражей, по всей видимости, не имеет под собой правовой основы или обоснования.
The continued detention since 27 April of former CNDD-FDD Chairman, Hussein Radjabu, deepened divisions within the ruling party. Продолжающееся с 27 апреля содержание под стражей бывшего председателя «Национального совета в защиту демократии-Силы в защиту демократии» Хусейна Раджабу привело к усилению разногласий внутри правящей партии.
Then it is not contested exercised numerous remedies against deportation, while his detention continued without giving him bail, due to his poor immigration and criminal record. Далее, никто не оспаривает тот факт, что, для того чтобы избежать депортации, г-н Лопо использовал большое число средств правовой защиты, в то время как его содержание под стражей продолжалось без предоставления ему возможности освобождения под залог ввиду его неудовлетворительного иммиграционного и уголовного досье.
Perhaps the delegation could explain what was meant by wrongful exploitation, and how incommunicado detention corrected it. Не могла бы делегация пояснить, что означает такое злоупотребление и как содержание под стражей без связи с внешним миром помогает бороться с ним.
Incommunicado detention was rare and could be invoked only once a trial was under way. Содержание под стражей без права общения с внешним миром является редко встречающейся практикой и может использоваться лишь после начала судебного разбирательства.
Moreover, the Working Group recommends that States avoid having recourse to prolonged incommunicado detention as a tool in fighting terrorism. Кроме того, Рабочая группа рекомендует государствам избегать применения такой меры, как длительное содержание под стражей без связи с внешним миром, в качестве средства борьбы с терроризмом.
Slovenia also asked about plans to limit or eliminate incommunicado detention, as recommended by several international mechanisms. Словения поинтересовалась также планами ограничить применение такой меры пресечения, как содержание под стражей без связи с внешним миром, или вовсе отказаться от нее, как это было рекомендовано некоторыми международными механизмами.
The Working Group considers that the continued detention of these persons despite the decision of the indictment division of the Nouakchott court of appeal ordering their provisional release is a violation of the principle according to which any detention measure must be in strict compliance with the law. Рабочая группа полагает, что содержание под стражей этих лиц вопреки постановлению Обвинительной палаты Апелляционного суда Нуакшота об их временном освобождении является нарушением принципа легитимности любых задержаний.
When a person was arrested, the individual could immediately apply to an examining magistrate to review the legality of the detention, and if the detention were prolonged, the detainee could make repeated applications. Арестованный может незамедлительно обратиться к судебному следователю с ходатайством проверить законность задержания, и, если содержание под стражей затягивается, заключенный может направить повторные ходатайства.
Even if the duration of his current detention is considered to be within the legal limits, that does not resolve the question of whether Mr. Yambala's detention is arbitrary from the standpoint of international law. Даже если допустить, что нынешнее содержание под стражей укладывается в установленные законом сроки, это не дает ответа на вопрос о том, является ли задержание г-на Ямбала произвольным по международному праву.
The Act grants security forces virtual immunity from prosecution and provides them with investigative powers that allow arbitrary arrest, incommunicado detention, lengthy detention without judicial review and arbitrary search. Закон фактически ограждает силы безопасности от уголовного преследования и наделяет их следственными полномочиями, допускающими произвольный арест, содержание под стражей без связи с внешним миром, длительное содержание под стражей без судебного разбирательства и несанкционированный обыск.
Despite the grave problem of Spanish terrorism, such practices as incommunicado detention, the extending of detention to a maximum of five days and the denial of the possibility of meeting privately with one's lawyer were all in violation of article 14 of the Covenant. Несмотря на серьезную проблему терроризма в Испании, такая практика, как содержание под стражей без связи с внешним миром, продление срока задержания до пяти дней и отказ в возможности без свидетелей встречаться со своим адвокатом, является нарушением статьи 14 Пакта.
Ultimately, the question of whether detention is "arbitrary" and in violation of article 9(1) of the International Covenant on Civil and Political Rights relies on an examination of the particular factors justifying the detention. В конечном итоге вопрос о том, является ли содержание под стражей "произвольным" и представляет ли оно собой нарушение положений статьи 9(1) Международного пакта о гражданских и политических правах, зависит от анализа конкретных факторов, приводимых в обоснование содержания под стражей.
Citing documents issued by non-governmental organizations, o the complainant notes violations relating to the supervision of detention and police custody, such as manipulation of the dates when arrests were recorded, and incommunicado detention. При этом, ссылаясь на документы неправительственных организацийо, заявитель сообщает о нарушениях в системе контроля за соблюдением процедур задержания и содержания под стражей - таких, как подтасовка дат на ордерах на арест и негласное содержание под стражей.
The Working Group concludes that the detention of the eight above-mentioned persons for indefinite periods without charge or trial violates the most basic norms of the right to a fair trial, as guaranteed by international standards, and gives the detention an arbitrary character. Рабочая группа приходит к выводу о том, что содержание под стражей восьми вышеуказанных лиц в течение неопределенного срока без предъявления обвинений и без осуждения нарушает самые элементарные нормы справедливого разбирательства, гарантируемые международными стандартами, и равносильно произвольному задержанию.