Английский - русский
Перевод слова Detention
Вариант перевода Содержание под стражей

Примеры в контексте "Detention - Содержание под стражей"

Примеры: Detention - Содержание под стражей
The High Commissioner, the Independent Expert, and the Secretary-General noted that illegal and prolonged preventive detention was common and resulted in overcrowding of prisons. Верховный комиссар, независимый эксперт и Генеральный секретарь отметили, что незаконное и длительное предварительное содержание под стражей является распространенной практикой и приводит к переполненности тюрем.
CRIN recommended the explicit prohibition of life imprisonment and indeterminate detention of child offenders, including where such imprisonment is in lieu of the death penalty. МСПР рекомендовала четко запретить пожизненное тюремное заключение и бессрочное содержание под стражей малолетних правонарушителей, в том числе в случаях, когда такая мера к лишению свободы назначается вместо смертной казни.
Paragraph 1 of article 9 prohibits unlawful or arbitrary arrest or detention and requires deprivation of liberty to be in conformity with the law. Пункт 1 статьи 9 запрещает незаконные или произвольные аресты или содержание под стражей и требует, чтобы лишение свободы применялось в соответствии с законом.
Therefore, full and early legal assistance must be provided to ensure that limits on the detention of children of certain ages are respected. Поэтому в обязательном порядке им должна оказываться полноценная и своевременная правовая помощь, чтобы обеспечить соблюдение ограничений на содержание под стражей детей определенного возраста.
The Working Group transmitted this information to the Government in order to obtain clarification of Mr. Yambala's situation and the legal provisions justifying his continued detention. Рабочая группа препроводила эту информацию правительству с целью получить разъяснения относительно ситуации г-на Ямбала и правовых положений, обосновывающих его содержание под стражей.
Since the promulgation of the new Code of Criminal Procedure, solutions other than detention were adopted in 70 per cent of all cases. С момента введения нового Уголовно-процессуального кодекса в 70 случаях принимаются решения, иные, чем содержание под стражей.
Substantive issues: Cruel, inhuman or degrading treatment; detention, protection of children as minors Вопросы существа: жестокое, бесчеловечное или унижающее достоинство обращение; содержание под стражей, защита детей как несовершеннолетних лиц
Substantive issues: Retrospective imposition of heavier sentence - discrimination - arbitrary detention Вопросы существа: ретроспективное вынесение более сурового приговора - дискриминация - произвольное содержание под стражей
During the pre-trial investigations, there were numerous violations of the Sudanese Criminal Procedure Code, such as prolonged detention without charge. В ходе предварительного следствия были допущены многочисленные нарушения суданского Уголовного-процессуального кодекса, такие, как длительное содержание под стражей без предъявления обвинения.
According to the Government, Mr. Abdi has, himself, prolonged his detention by refusing to sign the disclaimer. Правительство считает, что г-н Абди сам продлил свое содержание под стражей, отказавшись подписать документ о том, что он возвращается в Сомали добровольно.
Such indefinite detention can only be qualified as "arbitrary" within the meaning of article 9, paragraph 1 of ICCPR. Такое бессрочное содержание под стражей нельзя квалифицировать иначе, как "произвольное" по смыслу пункта 1 статьи 9 МПГПП.
Consequently, the source considers that for these two reasons, Mr. Ngoyi's detention is devoid of any legal basis. В силу двух вышеуказанных причин источник считает, что содержание под стражей г-на Нгойи не имеет под собой никаких правовых оснований.
He again invokes articles 9 and 14 of the Covenant and contends that his detention on various grounds prevents him from preparing his defence. Он вновь ссылается на статьи 9 и 14 Пакта и утверждает, что его содержание под стражей по различным делам мешает ему подготовить свою защиту.
The Committee further notes that the author has not demonstrated how his detention prior to deportation should have been deemed to be unlawful or arbitrary. Комитет далее отмечает, что автор не доказал, почему это содержание под стражей, предшествующее депортации, должно рассматриваться в качестве незаконного или произвольного.
The Committee is also concerned that Section 19 of the 2007 Human Security Act grants the CHRP authority to prolong detention of suspects. Кроме того, Комитет обеспокоен тем, что статья 19 Закона 2007 года о безопасности населения наделяет ФКПЧ полномочиями продлевать содержание под стражей подозреваемых лиц.
The abuses identified consist of arbitrary arrests, illegal detention and ill-treatment during deprivation of liberty by FARDC and threats of re-recruitment by armed groups or elements thereof which remain active. К таким актам насилия относятся произвольные аресты, незаконное содержание под стражей и жестокое обращение в период лишения свободы со стороны отрядов ВСДРК и угрозы повторной вербовки бойцами таких вооруженных групп или отдельных элементов, которые по-прежнему продолжают активно действовать.
Indeed, international obligations regarding the struggle against terrorism might make the apprehension and detention of some of these persons a duty for all States. По существу, в соответствии с международными обязательствами, касающимися борьбы против терроризма, арест и содержание под стражей некоторых из этих лиц являются долгом всех государств.
The power is temporary and detention is subject to stringent judicial safeguards, including the approval of a judge, at least every seven days. Данная мера носит временный характер, и на содержание под стражей распространяются строгие судебные гарантии, включая получение одобрения судьи каждые семь дней.
If within this period a first instance verdict has not been delivered to the accused, detention shall be terminated and the accused released. Если в течение этого периода времени в отношении обвиняемого не будет вынесен приговор судом первой инстанции, содержание под стражей прекращается, а обвиняемый освобождается.
Ms. TISSIER (France) said that the continued detention of dangerous persons after they had served their sentences reflected a failure to rehabilitate them. Г-жа ТИССЬЕ (Франция) говорит, что дальнейшее содержание под стражей опасных лиц после отбытия ими своего наказания свидетельствует о том, что их не удалось перевоспитать.
The source argues that Ms. Pronsivakulchai continued detention for more than five years is arbitrary because of an infringement of the principle of proportionality. Источник утверждает, что продолжающееся содержание под стражей г-жи Пронсивакулчай, которое длится более пяти лет, является произвольным в силу нарушения принципа пропорциональности.
According to the source, by issuing a guilty verdict, judges guarantee their protection from any eventual prosecution for illegal arrest or detention. Согласно источнику, издавая решение о виновности подсудимого, судьи гарантируют защиту от любых возможных преследований за незаконный арест и содержание под стражей.
(b) His secret detention without legal charges; Ь) его тайное содержание под стражей без предъявления обвинений;
In addition, they may challenge their detention through habeas corpus proceedings, judicial review and substantive appeal under the District Courts Act 1947. Кроме того, они могут оспорить свое содержание под стражей в рамках процедур хабеас корпус, судебного пересмотра и обжалования по существу дела согласно Закону об окружных судах 1947 года.
Consequently, the Working Group can only conclude that the detention of Mr. al Hussain is devoid of any legal basis. Следовательно, Рабочая группа может прийти лишь к тому выводу, что содержание под стражей г-на аль-Хуссейна не имеет под собой никаких законных оснований.