Английский - русский
Перевод слова Detention
Вариант перевода Содержание под стражей

Примеры в контексте "Detention - Содержание под стражей"

Примеры: Detention - Содержание под стражей
Detention will be withdrawn at any stage of the procedure as soon as the reasons on which basis it was determined cease to exist. Содержание под стражей может быть отменено на любой стадии производства, как только отпадут причины, на основании которых эта мера была применена.
Detention after December 1992 is said to have been exclusively the result of legal challenges by the author. Содержание под стражей после декабря 1992 года, говорится в представлении, является исключительно следствием судебного иска автора, оспаривающего упомянутое решение.
c. Detention and enforcement of sentences. с. содержание под стражей и исполнение наказаний.
Detention should end when a deportation order cannot be executed for other reasons that are not the fault of the migrant. Содержание под стражей должно быть прекращено, когда распоряжение о депортации не может быть реализовано по причинам, не зависящим от мигранта .
Detention from one to fifteen days for committing an administrative offence is an exceptional sentence, which may be applied only by a judge of the district/city court. Содержание под стражей сроком от одних до пятнадцати суток за совершение административного правонарушения является исключительным наказанием, которое может быть назначено только судьей окружного/городского суда.
Detention of juveniles in the absence of exceptional circumstances and the failure to consider alternative preventive measures; З. содержание под стражей несовершеннолетних при отсутствии исключительных обстоятельств и отказ от рассмотрения возможности использования альтернативных мер пресечения;
Detention without recourse to justice is common in Eritrea as there are no avenues for detainees to submit complaints to judicial authorities or to request investigation of credible allegations of inhumane conditions or torture. Содержание под стражей без доступа к правосудию является в Эритрее обычным делом, поскольку в стране отсутствуют механизмы, с помощью которых заключенные могли бы подавать жалобы в судебные органы или требовать расследования по заслуживающим доверие утверждениям в отношении содержания в бесчеловечных условиях или применения пыток.
Detention pending removal continued only where there was a realistic prospect of removal within a reasonable period of time, which varied from case to case. Содержание под стражей перед высылкой из страны продолжается только в том случае, если есть реальная перспектива депортации в течение разумного срока, который зависит от каждого конкретного случая.
Cases pursuant to section 4-26 (Detention in an institution on the basis of consent) are not handled by the county social welfare board. Случаи, рассматриваемые в соответствии со статьей 4-26 (Содержание под стражей в учреждении на основе выраженного согласия), не рассматриваются окружными советами по вопросам социального обеспечения.
Detention imposed on a minor may be for a cumulative period of up to one month during the time free from studies and work. Содержание под стражей, применяемое по отношению к несовершеннолетнему, в совокупности может составлять до одного месяца в период, свободный от учебы и работы.
Detention should be only for the shortest appropriate time and should be imposed only if no other alternative measure contributes to the reintegration and rehabilitation of the child. Содержание под стражей осуществляется лишь в течение как можно более короткого соответствующего периода времени, и оно назначается в том случае, если никакая альтернативная мера не способствует реинтеграции и реабилитации ребенка.
Detention of illegal immigrants is essential in Malta's context, particularly for security and public order, and is supported by general consensus among political parties. Содержание под стражей нелегальных иммигрантов имеет важное значение с учетом особенностей Мальты, в частности для обеспечения безопасности и поддержания общественного порядка, и поддерживается всеми политическими партиями, достигшими по этому вопросу общего консенсуса.
Detention at such a distance from his home town prevents him from exercising his right to maintain contact with his family through visits as provided for in article 37 of the CRC. Содержание под стражей на таком удалении от дома не позволяет ему осуществлять свое право на поддержание контактов с родственниками путем свиданий, предусмотренное в статье 37 КПР.
Detention of presumed terrorists shall be for not longer than 15 natural days and must be reported within 24 hours in writing to the Public Prosecutor's Office and to the penal judge concerned. Содержание под стражей обвиняемых в этом преступлении не должно превышать 15 дней с письменным уведомлением об этом за 24 часа прокуратуры и соответствующего судьи по уголовным делам.
Detention in such cases was allowed for up to 90 days in all cases, and in some could be extended indefinitely. Содержание под стражей в подобных случаях разрешается на срок до 90 дней и в некоторых случаях может неоднократно продлеваться.
Detention prior to extradition and extradition not followed by trial; содержание под стражей перед выдачей и выдача без последующего судебного разбирательства;
Detention, which is the traditional approach to handling juveniles, has a profoundly negative impact on young people's mental and physical well-being, education, and future employment, reducing the likelihood of them becoming productive and independent adults. Содержание под стражей, которое представляет собой традиционный подход при обращении с несовершеннолетними, оказывает глубокое негативное воздействие на психическое и физическое благополучие молодых людей, их образование и будущую занятость, уменьшая вероятность того, что они станут производительными и самостоятельными взрослыми.
Subject matter: Detention ordered under anti-terrorist legislation; alleged persecution because of public expression of opinions critical of State party's Government Тема сообщения: Содержание под стражей на основании антитеррористического законодательства; утверждения о преследовании в связи с публичным выражением мнений с критикой в отношении правительства государства-участника
Detention at the order of the court chamber may be extended by the maximum duration of another two months; the decision may be appealed, which does not hold its execution. Содержание под стражей по приказу судебной палаты может быть продлено не более чем еще на два месяца; это решение может быть обжаловано, что не означает приостановления его исполнения.
Detention following that time reflects her own efforts to have a more favourable decision substituted by the Minister in her favour, and the hearing of domestic legal proceedings relating to her application. Последующее содержание под стражей обусловливается ее стремлением добиться принятия в свою пользу более благоприятного решения вместо решения, вынесенного министром, и внутренним судебным разбирательством, связанным с ее ходатайством.
(a) Detention must be executed in such a manner as not to offend the personal integrity and dignity of the detainee. а) Содержание под стражей осуществляется без ущерба для личной неприкосновенности и достоинства задержанного лица.
Detention as a measure against juveniles is generally avoided since it is contrary to the goals and purpose of proceedings against juveniles and is therefore within the prosecutor's discretion. Содержание под стражей в качестве меры пресечения, как правило, не практикуется, поскольку оно противоречит целям и принципам судебного разбирательства по делу несовершеннолетних и применяется целиком по усмотрению прокурора.
(a) Detention, custody and body searches: а) задержание, содержание под стражей и личный обыск:
United Nations Detention Facility Security Officers are required to keep in custody, support and look after the safety of the detainees, currently 21 persons. Сотрудники охраны следственного изолятора Организации Объединенных Наций обеспечивают содержание под стражей, поддержку и безопасность задержанных, число которых в настоящее время составляет 21 человек.
The first concerned the title of the draft article which, in the view of those States, should be: "Detention of an alien subject to expulsion" rather than "Detention conditions of an alien subject to expulsion". Первая поправка касалась заголовка этого проекта статьи, который, по мнению этого сообщества, должен называться «Содержание под стражей подлежащего высылке иностранца», а не «Условия содержания под стражей подлежащего высылке иностранца».