Английский - русский
Перевод слова Detention
Вариант перевода Содержание под стражей

Примеры в контексте "Detention - Содержание под стражей"

Примеры: Detention - Содержание под стражей
The principle of proportionality requires that detention has a legitimate aim, which would not exist if there were no longer a real and tangible prospect of removal (ibid., para. 91). Принцип соразмерности требует, чтобы содержание под стражей имело законную цель, которая отсутствует, если исчезает реальная и достижимая перспектива высылки (там же, пункт 91).
Subsequent to his release, the State party authorities have taken no step with a view to granting Juma Aboufaied reparation for the arbitrary arrest and prolonged secret detention, nor have they undertaken any investigation to clarify the facts and prosecute perpetrators. После его освобождения власти государства-участника не приняли мер по выплате Джуме Абуфайеду компенсации за произвольный арест и длительное тайное содержание под стражей, а также не провели какого-либо расследования с целью выяснения фактов и уголовного преследования виновных.
Extended detention being known to constitute a hotbed of torture, his Government had in 2003 launched a nation-wide effort aimed at establishing a standing mechanism of supervision in that regard. Поскольку продолжительное содержание под стражей особенно способствует применению пыток, в 2003 году правительство инициировало общенациональную стратегию, направленную на ведение постоянного надзора за процедурами содержания под стражей.
Already now, based on the type of facility, the information gathered in preparation of the visit and the aim pursued, the National Agency may focus its visit on specific issues, such as detention of foreigners. Уже сейчас в зависимости от типа места лишения свободы, сведений, собранных при подготовке посещения, и установленной цели Национальное управление может ориентировать посещение на выяснение конкретных вопросов, таких как содержание под стражей иностранцев.
First, at the national level, States should ensure that prolonged incommunicado detention, that is, any period beyond 24 to 48 hours, is not permitted. Во-первых, на национальном уровне государствам следует запретить продолжительное, то есть более 24-48 часов, содержание под стражей без связи с внешним миром.
In relation to the implementation of article 11 of the Convention, he asked what the maximum legal period was for which a person could be kept in custody and whether incommunicado detention was authorized. В связи с вопросом об осуществлении статьи 11 Конвенции он спрашивает, какой предусмотрен законом максимальный срок задержания лиц и разрешается ли содержание под стражей в одиночной камере.
It contests the claim that the authors' detention is/was arbitrary and invokes the Committee's jurisprudence that "arbitrariness is not to be equated with against the law but must be interpreted more broadly to include elements of inappropriateness, injustice and lack of predictability". Оно опровергает утверждение, что содержание под стражей является/являлось произвольным, и в этой связи ссылается на правовую практику Комитета, согласно которой «"произвольный характер" не должен отождествляться с понятием "противозаконный".
Certain pressing needs, such as the detention of prisoners of war and the fate of those unaccounted for since the beginning of the conflict, needed to be dealt with immediately. Некоторые неотложные проблемы, такие, как содержание под стражей военнопленных и судьба лиц, о которых ничего не известно с начала конфликта, нужно решать в срочном порядке.
Moreover, their prolonged incommunicado detention, coupled with the inability to have any kind of contact with the outside world, also constitutes a violation of article 7. Кроме того, их продолжительное содержание под стражей без права на переписку и общение в сочетании с невозможностью поддержания какого-либо контакта с внешним миром также является нарушением статьи 7.
With regard to the emergency regulations allowing incommunicado detention to be extended from three to five days, it had become almost routine for the courts to grant such an extension in cases of suspected terrorist offences or membership of armed groups. Как отмечено в добавлении к докладу, Конституционный суд постановил, что содержание под стражей в режиме «инкоммуникадо» соответствует положениям Конституции, и правительство Испании не считает, что его следует видоизменять.
Indigenous persons with disabilities also face high rates of incarceration, and suffer further barriers while incarcerated, including arbitrary or indefinite detention in long-stay institutions, particularly where mental health issues or intellectual disabilities are present. Распространенный характер также имеет практика помещения инвалидов из числа коренных народов под стражу, где они сталкиваются с дополнительными препятствиями, включая произвольное или бессрочное содержание под стражей в учреждениях длительного пребывания, особенно при наличии у них проблем с психическим здоровьем или ограниченных умственных способностей.
The Working Group recommends that States ensure that preventive detention must comply with international law and be proportionate and justified by compelling reasons, and is subject to regular periodic review by an independent judicial body. Рабочая группа рекомендует государствам обеспечить, чтобы такая мера, как превентивное содержание под стражей применялась при условии соблюдения требований международного права, принципа соразмерности и наличия убедительных на то причин и чтобы соответствующее решение подлежало регулярному и периодическому пересмотру независимым судебным органом.
While there are numerous human rights violations that incite Eritreans to leave the country, the indefinite national service and arbitrary arrests and detention, or fear thereof, are the top push factors for flight. Несмотря на многочисленные нарушения прав человека, заставляющие эритрейцев бежать из своей страны, основными стимулами к этому являются бессрочная национальная служба, произвольные аресты и содержание под стражей, а также страх перед ними.
According to the Islamic Human Rights Commission, current pre-charge detention is in Paddington Green police station where detainees are held in a solitary cell without access to sunlight or many of the amenities prisoners receive. По сообщению Исламской комиссия по правам человека, в настоящее время содержание под стражей до предъявления обвинения осуществляется в полицейском участке Паддингтон-Грин, где задержанные содержатся в камерах-одиночках, лишенных дневного света и многих удобств, полагающихся заключенным86.
6.1 The first issue before the Committee is whether the author's arrest on 16 October 1999 and his subsequent detention until 25 November 1999 were arbitrary or otherwise in violation of article 9 of the Covenant. 6.1 Прежде всего Комитету предстоит рассмотреть вопрос о том, носили ли арест автора 16 октября 1999 года и его последующее содержание под стражей до 25 ноября 1999 года произвольный характер или в ином отношении нарушали статью 9 Пакта.
The material witness was released after giving a total or partial deposition, unless detention must be extended for another reason, owing, for example, to questions connected with immigration or coming under the Penal Code. Ключевой свидетель освобождается после дачи полных или частичных показаний, за исключением тех случаев, когда содержание под стражей должно быть продлено по другой причине, например по причинам, связанным с иммиграцией или относящимся к Уголовному кодексу.
His appointment was controversial, primarily because of his conduct at his JSC interview, where he was asked about his role in a report downplaying the ANC's indefinite detention and solitary confinement of Umkhonto we Sizwe commander Thami Zulu. Его назначение было воспринято неоднозначно, в основном из-за интервью Комиссии по судебной службе, где его спросили о причастности к докладу, преуменьшающему бессрочное содержание под стражей и одиночное заключение Африканским Национальным Конгрессом командующего «Умконто ве сизве» Тами Зулу.
Article 26 of the Criminal Code of the Netherlands Antilles provides that the establishments where imprisonment or detention (i.e. a lighter form of imprisonment) is to be served must be designated by statute. Статья 26 Уголовного кодекса Нидерландских Антильских островов предусматривает, что учреждения, в которых должно отбываться тюремное заключение или содержание под стражей (менее строгая форма тюремного заключения), должны быть назначены законодательным актом.
3.1 The author claims that 73 hours of detention without being brought before a judge is in violation of the State party's obligation under article 9, paragraph 3, to bring anyone arrested or detained on a criminal charge promptly before a judge. 3.1 Автор утверждает, что 73-часовое содержание под стражей без рассмотрения дела в суде является нарушением обязательства государства-участника в соответствии с пунктом 3 статьи 9 о скорейшем привлечении к суду любого лица, арестованного или задержанного по уголовному обвинению.
One shocking example of the denial of due process was the detention for years of 13 prisoners at the Pademba Road prison on whom no records of trial and sentencing existed. Одним из шокирующих примеров несоблюдения надлежащей процедуры стало многолетнее содержание под стражей в тюрьме "Падемба-роуд"13 заключенных, по которым не оказалось никаких оформленных дел о судебных слушаниях или вынесенных приговорах.
The source alleges that the continued detention of Mr. Paul Ikobonga Lopo is arbitrary because he has fully served all prison terms imposed on him for the offences he was found guilty of. Источник утверждает, что продолжительное содержание под стражей г-на Поля Икобонга Лопо является произвольным, поскольку он полностью отбыл все сроки наказания в виде тюремного заключения, назначенные ему за правонарушения, за совершение которых он был признан виновным.
7.4 Further, the Committee recalls that the right to be brought 'promptly' before a judicial authority implies that delays must not exceed a few days, and that incommunicado detention as such may violate article 9, paragraph 3. 7.4 Далее Комитет напоминает о том, что право быть "в срочном порядке" доставленным к судье предполагает, что задержки не должны превышать нескольких дней и что содержание под стражей без связи с внешним миром как таковое может представлять собой нарушение пункта 3 статьи 94.
Should specific violations be indicated, as suggested by some NGOs, with reference to incommunicado detention and forced disappearances? Следует ли указать конкретные нарушения, как предлагают некоторые НПО, со ссылкой на содержание под стражей "инкоммуникадо" и насильственные исчезновения?
As Mr. Yakovlev had said, the Committee viewed incommunicado detention in police custody with particular concern and he urged the Government of Spain to reconsider its legislation in that regard. Как сказал г-н Яковлев, особую озабоченность у Комитета вызывает содержание под стражей "инкоммуникадо" в полицейских участках, и он призывает правительство Испании пересмотреть свои соответствующие законодательные нормы.
Regarding the concern that the detention and trial of Mr. Wei Jingsheng were solely motivated by his "non-violent pro-democracy activities", it was noted that China is a country in which the rule of law prevails. ЗЗ. Что касается обеспокоенности по поводу того, что содержание под стражей и судебное разбирательство по делу г-на Вэя Цзиншэна были мотивированы исключительно его "ненасильственной продемократической деятельностью", то было указано, что Китай является правовым государством.