I don't think that... I don't think that takes care of everything, darling. |
Я не думаю, что... не думаю обо всем сразу, дорогой. |
'My darling, I need to tell you this 'because you mustn't hate me for going away.' |
Дорогой, мне нужно высказаться, чтобы ты не ненавидел меня за мой скорый уход. |
Luckily, our kids love their grandparents, but we really should try to tuck them in tonight, right, darling? |
К счастью, наши дети любят своих бабушку с дедушкой, но сегодня надо бы уложить их спать самим. Правильно, дорогой? |
Well, if that boy is mean to you again, my darling, you tell Mrs Elms, alright? |
Если тот мальчишка будет опять доставать тебя, дорогой, скажи миссис Элмс, хорошо? |
I am sorry to tell you this, darling, but those two boys are in the ground and you were in a position to prevent every bit of this. |
Мне очень жаль говорить тебе, дорогой Но эти двое ребят лежат в земле, а ты мог предотвратить всё это! |
Really, darling, we can't simply promote every female that catches your eye - the entire store would be run by pert brunettes! |
Дорогой, мы не можем просто так повысить каждую девушку, которая тебе приглянется - тогда во всем магазине царили бы нахальные брюнетки! |
My dearest darling Ernest... it is your very name that inspires me now... to take my future in my hands - burnt as it were. into my very being. |
Мой обожаемый дорогой Эрнест само твоё имя вдохновило меня теперь взять своё будущее в свои руки сжечь все мосты за собой |
You must remember, Mr Ryder, he's a Colonial aren't you, darling? |
Он ведь из колоний, не забывайте, не так ли дорогой? |
Isn't it, Mum? "Yes, it is, darling." |
Разве нет, мам? "Конечно, дорогой." |
I wish, I long, I crave for you, my darling, |
Я страстно желаю, грущу и тоскую по тебе, мой дорогой, |
You don't mind, do you, darling? |
Дорогой, ты же не паришься по этому поводу? |
To my darling wife Leon whom I love more than any man has loved another man in all eternity. |
Моей дорогой жене... Леону... которого я любил... больше, чем любой мужчина... любил другого мужчину... когда-либо, |
Darling, everybody loves your trifle. |
Дорогой, все без ума от твоего бисквита. |
Darling... surely you remember Mr. Dawson. |
Дорогой, ты, конечно же, помнишь мистера Доусона. |
"Darling, darling, I'm in labour! Quickly!" |
"Дорогой, у меня схватки, скорее!" |
[Belinda] Darling, I never had a dress... |
(Белинда) Дорогой, у меня никогда не было такого платья... |
Darling, I never had a... |
(Белинда) Дорогой, у меня никогда не было такого платья... |
Darling, you know I refuse to play favorites. |
Дорогой, ты же знаешь, что я отказываюсь выбирать любимчиков. |
Darling, the Lord of Hotta is here to see you. |
Дорогой, повелитель Хотта ожидает тебя. |
Darling, I think you might have a joke. |
Дорогой, ты мог бы найти шутку. |
Darling, don't just stand there. |
Дорогой не стой, сложа руки. |
Darling, you've been so sweet. |
Дорогой, ты был таким милым. |
Darling, I'm not getting up on that. |
Дорогой, я на нее не сяду. |
Darling Frederick, I have seen the truth at last. |
Дорогой Фредерик. Я, наконец, прозрела. |
Darling, I just wanted you to know, your conspiracy theories are completely unfounded. |
Дорогой, я просто хотела, чтобы ты узнал, что твоя теория заговора совершенно безосновательна. |