It's not a dress, darling. | Это не платье, дорогой. |
Just tidying up, darling. | Просто навожу порядок, дорогой. |
Yes, we will, darling. | Тут ты прав, дорогой. |
Darling, the pearl was fake. | Дорогой, жемчужина фальшивая. |
Darling, I'm terribly worried. | Дорогой, я ужасно беспокоюсь. |
Sleep with angels, my darling. | Храни ангелы твой сон, мой милый. |
Darling, you really had better get started, or it'll just be traffic, traffic, traffic. | Милый, тебе действительно пора уже выехать, не то будет сплошной беспрерывный поток машин. |
You're right, darling. | Ты прав, милый. |
What's the matter, darling? | Что такое, милый? |
Darling, are you ill? | Милый, тебе плохо? |
Are you all alone, darling? | Совсем один, дорогуша? |
In this dress, darling? | В этом платье, дорогуша? |
I want to tell you something, darling. | Скажу тебе кое-что, дорогуша. |
I'm so sorry, darling. | Мне так жаль, дорогуша. |
You know what, darling? | Знаете ли, дорогуша. |
You had no idea, darling, and I was unaware... that even eternity would be too small for both of us... | Ты не знал, любимый, и я не знала... что нам даже вечности будет мало... |
Good night, darling. | Спокойной ночи, любимый. |
Dear, darling father. | Дорогой, любимый отец. |
Do you sleep, my darling? | Ты спишь, любимый? |
Darling, don't leave me! | Любимый, не покидай меня! |
Will you do that for me, darling? | Вы сделаете это ради меня, милочка? |
You want one as well, darling? | Ты тоже хочешь такую штучку, милочка? |
Just coming. darling. | Уже иду, милочка. |
The end of the world, darling. | Миру конец, милочка! |
Darling, could you take table 14? | Милочка, не присмотришь ли за четырнадцатым столиком? |
Where are you, darling, go to sleep... | Где ты, родная, усни... |
There you are, my darling. | Вот ты где, родная! |
Good night my darling. | Спокойной ночи, родная моя. |
Be not so bashful, darling rare divine, these luscious kissing cherry lips are mine. | Родная, чудный ангел, какого в целом свете не сыскать; Твоими сладкими вишневыми губами лишь мне бы обладать. |
Darling, come home with me. | Вернись домой, родная. |
You know what, do you mind, darling, can you get five apples for me? | Солнышко, ты не могла бы принести мне пять яблок? |
No, my darling. | Нет, моё солнышко. |
You are my own darling Sun Queen. | Ты только моё солнышко. |
I'm not quite sure darling. | Не знаю, солнышко. |
Lillie, darling, the time is getting close on that date, sweetheart. | Лилли, дорогая, пора собираться, солнышко. |
You'd look gorgeous in that one, darling. | Прелесть, ты будешь восхитительно выглядеть вот в этом. |
What a darling, she's smiling. | Что за прелесть, она улыбается. |
LET'S DO ONE WITH HIM KISSING HIS DARLING RIGHT ON THE CHEEK. | Давайте сделаем снимок, где он целует свою прелесть в щечку. |
Chris, you're a darling. | Крис, ты прелесть! |
Aren't you darling? | Ну разве ты не прелесть? |
"Grand Supreme Little Darling"? | "Самая Обаятельная Малышка Нью Йорка?" |
Come on, darling. | Иди сюда, малышка. |
My darling was calling me on. | Моя малышка звала меня. |
Come on, darling, let's go. | Давай, малышка, пошли. |
Darling, you lack any sense of propriety. | Бедная малышка, мне кажется, тебе не хватает сдержанности. |
You're a darling and I love you. | Ты - просто душка, я тебя люблю. |
Anyway, he's a darling old man. | В любом случае он - душка. |
My father's a darling and my mother's the nut. | Отец - душка, - а вот мама - крепкий орешек |
Isn't she just darling? | Ну разве она не душка? |
Naples is a darling. | Неаполь у нас душка. |
You're already the most spoiled darling in the world. | Ты и так уже самый испорченный в мире милашка. |
Never bite more than you can chew, darling. | Не надо было лезть туда, где не сильна, милашка. |
But he's such a darling and he wouldn't cause any trouble. | Но он такой милашка, никому не будет мешать. |
How much, darling? | Сколько возьмешь, милашка? |
How much, darling? | Сколько возьмёшь, милашка? |
So good to see you, darling. | Мы рады были навестить тебя, золотце. |
You're home now, darling. | Теперь ты дома, золотце. |
Moritz, my darling! | Мориц, моё золотце! |
Happy birthday, darling. | С днём рождения, золотце. |
What would you like to be, darling? | Кем ты хочешь стать, золотце моё? |
I only wish Father were here to see where his little darling is having supper tonight. | Жаль, папы здесь нет, и он не видит, с кем ужинает его любимица. |
Most Glorious Empress, O Adornment of Nature, the Darling of the World, | Славная Императрица, Украшение Природы, Любимица мира, Отрада своих подданных, |
I'm big draw and darling of subscriber. | Я звезда и любимица публики. |
In the meantime, here's pint-size pixie and darling of the indie movie scene, Winona Ryder! | А сейчас, крохотная фея и любимица независимого кино... Вайнона Райдер! |
Her relationship with Miller prompted some negative comments from the press, including Walter Winchell's statement that "America's best-known blonde moving picture star is now the darling of the left-wing intelligentsia." | Её отношения с Миллером вызвали ряд негативных отзывов от прессы, в том числе Уолтер Уинчеллс (англ.)русск. утверждал, что «самая известная в Америке блондинка ставшая кинозвёздой, теперь любимица левой интеллигенции». |
Darling, daddy's taking care of his two favorite girls. | Зайка, папа решил сделать подарок своей любимой девочке. |
Don't be afraid darling! | Не бойся, зайка! |
Darling, it's banana. | Зайка, это же банан... |
Well, we all do, darling. | Ну, мы все тоже его любим. |
Darling, just remember, we love you both. | Дорогая, помни, мы вас обеих любим. |
It's been a roller-coaster day for darling enterprises. | Это день американских горок для корпорации Дарлинг. |
His party then followed this river to its junction with the Darling River, facing two threatening encounters with local Aboriginal people along the way. | Далее он отправился вдоль этой реки к месту её слияния с рекой Дарлинг, дважды попав в стычки с местными аборигенами. |
Daisy Darling, today I make these vows to you. | Дейзи Дарлинг, сегодня я обещаю тебе, что не буду рифмовать Дейзи и крейзи. |
In the blue corner sit US Treasury Secretary Tim Geithner and his British counterpart, Alistair Darling, who argue that a revival of the Glass-Steagall Act, which divided investment banking from commercial banking, is not appropriate for today's markets. | В синем углу находятся министр финансов США Тим Гейтнер и его британский аналог Алистер Дарлинг, который утверждает, что возрождение закона Гласса-Стигала, который отделяет инвестиционное банковское дело от коммерческой банковской деятельности, не подходит для сегодняшних рынков. |
I'm Charlie Darling, and you're all here on zero notice because there's an advertising crisis over at the... Treasure Trailz campaign. | Я Чарли Дарлинг и все вы здесь из-за рекламного кризиса в "Ниже пояса." |