Английский - русский
Перевод слова Current
Вариант перевода Существующей

Примеры в контексте "Current - Существующей"

Примеры: Current - Существующей
They said that the Conference on Sustainable Development could provide an excellent opportunity and framework for changing the current international environmental governance system. Они заявили, что Конференция по устойчивому развитию могла бы дать превосходную возможность и обеспечить основу для изменения существующей системы международного экологического руководства.
The second step will be a preliminary check on the new developed driving cycle under the current test procedure. На втором этапе будет проведена предварительная проверка нового разработанного ездового цикла с использованием существующей процедуры испытания.
The no-change scenario allows an assessment of the potential sustainability of current population dynamics. Сценарий «без изменений» позволяет оценить потенциальную устойчивость существующей динамики населения.
On cost recovery, in advance of upcoming discussions, she emphasized that much had already been achieved within the scope of the current framework. С учетом предстоящих обсуждений вопроса о возмещении расходов она подчеркнула, что многое уже сделано в рамках существующей структуры.
Technical Panels to generate and compile current expert information related to, inter alia: Группы технических экспертов для разработки и компиляции существующей экспертной информации, связанной, в частности, с:
The Fund will guarantee provision of all the services and benefits to people and the current county service network is maintained. Фонд будет на гарантированной основе предоставлять все услуги и льготы населению при сохранении существующей сети обслуживания на уровне уездов.
Because of the current economic situation it has not yet been possible to implement these measures in full. В силу существующей экономической ситуации в Таджикистане осуществить эти мероприятия в полном объеме, в настоящее время, не представляется возможным.
Japan urged UNIDO to maintain its current strict financial disbursement practice and to implement scheduled programmes promptly and with even greater efficiency and effectiveness. Япония настоятельно призывает ЮНИДО и далее придерживаться существующей строгой практики выделения финансовых средств и оперативно выполнять запланированные программы с еще большей эффективностью и отдачей.
The CGE decided that the training materials on vulnerability and adaptation assessment will be updated retaining the current structure. КГЭ приняла решение о том, что учебные материалы по оценке уязвимости и адаптации будут обновляться при сохранении существующей структуры.
Evaluate the current reporting system and its difficulties, discuss improvements and planned changes with authorities. Проведение оценки существующей системы отчетности и имеющихся в ней трудностей, обсуждение улучшений и планируемых изменений с государственными органами.
Liberia also needs to more clearly identify the plans for increased short-term enforcement of the current system. Либерия должна более четко сформулировать планы обеспечения более строгого соблюдения существующей системы в краткосрочной перспективе.
Under these new arrangements the current project management structure was maintained. Эти новые механизмы лежат в основе существующей структуры управления проектами.
Two obstacles stood in the way of a more effective role for the United Nations in improving the current global economic and financial architecture. Два препятствия стоят на пути осуществления Организацией Объединенных Наций более эффективной деятельности по совершенствованию существующей глобальной экономической и финансовой архитектуры.
However, she wished to note that the resolution contained many misstatements of international law, and included provisions that were inconsistent with current practice. Тем не менее оратор желает отметить, что в данной резолюции содержится много искажений норм международного права и включены положения, которые не согласуются с существующей практикой.
His delegation was in favour of maintaining the current system of holding meetings in Vienna and New York. Делегация Российской Федерации выступает за сохранение существующей системы проведения заседаний в Вене и Нью-Йорке.
OHCHR was involved in analysing the current legal framework relating to access to information. УВКПЧ принимало участие в анализе существующей правовой базы, касающейся доступа к информации.
Several key challenges to the current knowledge management environment at the United Nations will be addressed through the "Leverage knowledge through ICT" initiative. В рамках инициативы «Повышение эффективности использования знаний посредством применения ИКТ» предполагается решить ряд важных проблем, касающихся существующей системы управления знаниями в Организации Объединенных Наций.
Despite these provisions, many developing countries worry that their development concerns have not been given due consideration in the current multilateral system. Несмотря на эти положения, многие развивающиеся страны беспокоятся о том, что их проблемам развития не уделяется должного внимания в существующей многосторонней системе.
Implementation of this aspect of General Assembly resolution 65/248 would therefore, in their view, necessitate a review of the current policy. Таким образом, по их мнению, реализация этого положения резолюции 65/248 Генеральной Ассамблеи потребует пересмотра существующей политики.
The current language recognizes that under those conditions, a party might have justifiable ground for asking the tribunal to suspend rather than terminate the proceedings. В существующей формулировке этого положения признается, что при этих условиях у стороны могут быть уважительные основания для обращения к арбитражному суду с просьбой не прекратить, а приостановить разбирательство.
However, circumstances had changed considerably, with the increasing speed and number of transactions in the current international business environment. Вместе с тем обстоятельства значительно изменились в результате ускорения и увеличения числа сделок в рамках существующей международной деловой конъюнктуры.
The current management instruction on fund-raising lacks a clear statement on UNODC strategic approach to resources mobilization. В существующей управленческой инструкции по привлечению средств отсутствует четкая формулировка стратегического подхода ЮНОДК к мобилизации ресурсов.
The current UNDP Internal Control Framework has been revised. Был проведен пересмотр существующей системы внутреннего контроля ПРООН.
Due to current resource pressures, implementation at some point in 2011 is the realistic and achievable expectation. Ввиду существующей нехватки ресурсов реальной и достижимой перспективой является имплементация закона в 2011 году.
They would also have welcomed an assessment of the adequacy of the current controls. Они также будут приветствовать представление оценки адекватности существующей системы контроля.