| They said that the Conference on Sustainable Development could provide an excellent opportunity and framework for changing the current international environmental governance system. | Они заявили, что Конференция по устойчивому развитию могла бы дать превосходную возможность и обеспечить основу для изменения существующей системы международного экологического руководства. |
| The second step will be a preliminary check on the new developed driving cycle under the current test procedure. | На втором этапе будет проведена предварительная проверка нового разработанного ездового цикла с использованием существующей процедуры испытания. |
| The no-change scenario allows an assessment of the potential sustainability of current population dynamics. | Сценарий «без изменений» позволяет оценить потенциальную устойчивость существующей динамики населения. |
| On cost recovery, in advance of upcoming discussions, she emphasized that much had already been achieved within the scope of the current framework. | С учетом предстоящих обсуждений вопроса о возмещении расходов она подчеркнула, что многое уже сделано в рамках существующей структуры. |
| Technical Panels to generate and compile current expert information related to, inter alia: | Группы технических экспертов для разработки и компиляции существующей экспертной информации, связанной, в частности, с: |
| The Fund will guarantee provision of all the services and benefits to people and the current county service network is maintained. | Фонд будет на гарантированной основе предоставлять все услуги и льготы населению при сохранении существующей сети обслуживания на уровне уездов. |
| Because of the current economic situation it has not yet been possible to implement these measures in full. | В силу существующей экономической ситуации в Таджикистане осуществить эти мероприятия в полном объеме, в настоящее время, не представляется возможным. |
| Japan urged UNIDO to maintain its current strict financial disbursement practice and to implement scheduled programmes promptly and with even greater efficiency and effectiveness. | Япония настоятельно призывает ЮНИДО и далее придерживаться существующей строгой практики выделения финансовых средств и оперативно выполнять запланированные программы с еще большей эффективностью и отдачей. |
| The CGE decided that the training materials on vulnerability and adaptation assessment will be updated retaining the current structure. | КГЭ приняла решение о том, что учебные материалы по оценке уязвимости и адаптации будут обновляться при сохранении существующей структуры. |
| Evaluate the current reporting system and its difficulties, discuss improvements and planned changes with authorities. | Проведение оценки существующей системы отчетности и имеющихся в ней трудностей, обсуждение улучшений и планируемых изменений с государственными органами. |
| Liberia also needs to more clearly identify the plans for increased short-term enforcement of the current system. | Либерия должна более четко сформулировать планы обеспечения более строгого соблюдения существующей системы в краткосрочной перспективе. |
| Under these new arrangements the current project management structure was maintained. | Эти новые механизмы лежат в основе существующей структуры управления проектами. |
| Two obstacles stood in the way of a more effective role for the United Nations in improving the current global economic and financial architecture. | Два препятствия стоят на пути осуществления Организацией Объединенных Наций более эффективной деятельности по совершенствованию существующей глобальной экономической и финансовой архитектуры. |
| However, she wished to note that the resolution contained many misstatements of international law, and included provisions that were inconsistent with current practice. | Тем не менее оратор желает отметить, что в данной резолюции содержится много искажений норм международного права и включены положения, которые не согласуются с существующей практикой. |
| His delegation was in favour of maintaining the current system of holding meetings in Vienna and New York. | Делегация Российской Федерации выступает за сохранение существующей системы проведения заседаний в Вене и Нью-Йорке. |
| OHCHR was involved in analysing the current legal framework relating to access to information. | УВКПЧ принимало участие в анализе существующей правовой базы, касающейся доступа к информации. |
| Several key challenges to the current knowledge management environment at the United Nations will be addressed through the "Leverage knowledge through ICT" initiative. | В рамках инициативы «Повышение эффективности использования знаний посредством применения ИКТ» предполагается решить ряд важных проблем, касающихся существующей системы управления знаниями в Организации Объединенных Наций. |
| Despite these provisions, many developing countries worry that their development concerns have not been given due consideration in the current multilateral system. | Несмотря на эти положения, многие развивающиеся страны беспокоятся о том, что их проблемам развития не уделяется должного внимания в существующей многосторонней системе. |
| Implementation of this aspect of General Assembly resolution 65/248 would therefore, in their view, necessitate a review of the current policy. | Таким образом, по их мнению, реализация этого положения резолюции 65/248 Генеральной Ассамблеи потребует пересмотра существующей политики. |
| The current language recognizes that under those conditions, a party might have justifiable ground for asking the tribunal to suspend rather than terminate the proceedings. | В существующей формулировке этого положения признается, что при этих условиях у стороны могут быть уважительные основания для обращения к арбитражному суду с просьбой не прекратить, а приостановить разбирательство. |
| However, circumstances had changed considerably, with the increasing speed and number of transactions in the current international business environment. | Вместе с тем обстоятельства значительно изменились в результате ускорения и увеличения числа сделок в рамках существующей международной деловой конъюнктуры. |
| The current management instruction on fund-raising lacks a clear statement on UNODC strategic approach to resources mobilization. | В существующей управленческой инструкции по привлечению средств отсутствует четкая формулировка стратегического подхода ЮНОДК к мобилизации ресурсов. |
| The current UNDP Internal Control Framework has been revised. | Был проведен пересмотр существующей системы внутреннего контроля ПРООН. |
| Due to current resource pressures, implementation at some point in 2011 is the realistic and achievable expectation. | Ввиду существующей нехватки ресурсов реальной и достижимой перспективой является имплементация закона в 2011 году. |
| They would also have welcomed an assessment of the adequacy of the current controls. | Они также будут приветствовать представление оценки адекватности существующей системы контроля. |