Английский - русский
Перевод слова Current
Вариант перевода Существующей

Примеры в контексте "Current - Существующей"

Примеры: Current - Существующей
The full introduction of the new system by January 2009 will impose increased pressures at all stages of the existing system to handle expeditiously the current caseload and the backlog of cases. Для полного введения новой системы к январю 2009 года необходимо будет выполнить возросший объем работы на всех этапах существующей системы, с тем чтобы оперативно завершить рассмотрение текущих и накопившихся дел.
The current investment of the Lithuanian transport sector is mainly allocated for the improvement of existing infrastructure, service of increasing international and local flows of passengers and freight aiming for the compliance with international standards. В настоящее время инвестиции в транспортный сектор Литвы выделяются в основном на цели улучшения состояния существующей инфраструктуры, обслуживания растущих международных и местных потоков пассажиров и грузов и обеспечения соблюдения международных стандартов.
This analysis will involve scanning the external environment, assessing the current and future demand for UNOPS services, scrutinizing services delivery modalities, assessing client perceptions regarding value for money, calculating existing cost structure and assessing the nature and extent of the competition. Проведение этого анализа предполагает изучение внешних условий, оценку нынешнего и будущего спроса на услуги ЮНОПС, тщательную оценку форм оказания услуг, оценку мнения клиентов в отношении экономической эффективности, оценки существующей структуры расходов и характера и степени конкуренции.
Part II of the study, Review of the current use of the United Nations human rights instruments - main findings, provides a detailed analysis of the actual and potential relevance of each of the six human rights treaties in the context of disability. В Части II исследования, озаглавленной "Обзор существующего положения дел в области применения правозащитных документов Организации Объединенных Наций - основные выводы", дается подробный анализ реально существующей и потенциальной связи каждого из шести правозащитных договоров с проблемами инвалидности.
Coordination measures undertaken by UNHCR and ECOWAS to provide protection and assistance to refugees within the current political and security situation in western Africa have included the signing of a memorandum of understanding in November 2001. К числу мер в области координации, предпринятых УВКБ и ЭКОВАС в целях обеспечения защиты и помощи беженцам в условиях существующей политической ситуации и положения в области безопасности в западных районах Африки, относилось подписание меморандума о взаимопонимании в ноябре 2001 года.
Mr. MAVROMMATIS commended the delegation on its excellent report but lamented that the current practice of submitting a single report covering the United Kingdom and all its dependent territories meant that the situation in the Overseas Territories received less attention than it should. Г-н МАВРОММАТИС отдает должное делегации за отличный доклад, но выражает сожаление по поводу существующей практики представления одного доклада, охватывающего как Соединенное Королевство, так и все его зависимые территории, что означает, что положению на заморских территориях уделяется меньше внимания, чем следует.
Moreover, given the extensive complexities and associated risks of the current two-track system, the Committee would recommend that the Board consider a new system for mitigating the impact of currency fluctuations on Fund pensions, reflecting the guiding principles endorsed by the Committee of Actuaries. Кроме того, ввиду немалой сложности существующей двухвалютной системы и связанных с ней рисков Комитет рекомендовал Правлению рассмотреть новую систему смягчения последствий колебания валютных курсов для пенсий Фонда с учетом руководящих принципов, одобренных Комитетом актуариев.
As regards the Joint Inspection Unit, the CEB member organizations had a consensus that the proposed increase in the Joint Inspection Unit budget cannot be supported in the current economic environment. В отношении Объединенной инспекционной группы организации - члены КСР единодушно высказались в том смысле, что в существующей экономической обстановке невозможно поддержать предлагаемое увеличение бюджета Объединенной инспекционной группы.
According to the Secretary-General, the lack of an automated system to maintain common components of separate preparedness plans, as well as the limited scope of the current emergency staff notification system, also present risks for the Organization. По мнению Генерального секретаря, отсутствие автоматизированной системы для обслуживания общих компонентов отдельных планов обеспечения готовности, а также ограниченная сфера охвата существующей системы оповещения персонала о чрезвычайных ситуациях также создают риски для Организации.
The management also informed that under the current system there was no calendar of returns to indicate as to when a project report was due and this check was applied manually for each individual project whenever a budget revision was submitted for processing. Руководство сообщило также, что в существующей системе отсутствует график для определения сроков представления докладов по проектам, и такая проверка проводится вручную по каждому отдельному проекту, когда для рассмотрения представляется пересмотренная бюджетная смета.
The number of decimal places used by the Secretariat in presenting reported data was not dictated by the Protocol but the current practice, in accordance with the instructions of the Meeting of the Parties, was to carry numbers out to one decimal place. Число десятичных знаков, используемых секретариатом при представлении сообщенных данных, установлено не Протоколом, а существующей практикой, согласно которой, исходя из инструкций Совещания Сторон, данные округляются до одного десятичного знака.
We express our full support to the proposal of a dedicated 'LDC Trust Fund' through voluntary contributions to promote, support and implement the objectives of the current strategy. мы выражаем полную поддержку предложению о создании за счет добровольных взносов специального "Целевого фонда НРС" для оказания содействия и поддержки в осуществлении целей существующей стратегии.
The Government of the Sudan should continue the process of review of national laws to conform with international human rights standards and take concrete measures to reform aspects of the current statutory framework that infringe on the exercise of political and civil rights and freedoms. Правительству Судана следует продолжить процесс пересмотра национальных законов с целью приведения их в соответствие с международными стандартами в области прав человека и принятия конкретных мер по реформированию тех аспектов существующей правовой системы, которые мешают осуществлению политических и гражданских прав и свобод.
The fourth recommendation in respect of Financial management and reporting that was not fully implemented relates to the recording of contract numbers for procured goods and services by adding a field into its current financial information management system (IMIS). Четвертая касающаяся финансового управления и отчетности рекомендация, которая не была выполнена полностью, касается регистрации предусматриваемых в контрактах объемов закупаемых товаров и услуг путем добавления соответствующего поля в существующей системе управления финансовой информацией (ИМИС).
Two such inter-agency exchanges were convened to review the actions of the United Nations system to carry out the aims set out by Member States in the Nairobi outcome document and to share current practices in South-South cooperation. Два таких межучрежденческих обмена были проведены для анализа деятельности системы Организации Объединенных Наций по решению задач, поставленных государствами-членами в Найробийском итоговом документе, и для обмена информацией о существующей практике в рамках сотрудничества Юг-Юг.
Dissemination of current information in a user-friendly manner; forum for exchange of information; notifications available on the Convention website in the six official United Nations languages, depending on the availability of resources; reports to the Conference of the Parties. Распространение существующей информации в удобном для пользования формате; форум для обмена информацией; размещение на веб-сайте Конвенции, при условии наличия ресурсов, уведомлений на шести официальных языках Организации Объединенных Наций; доклады для Конференции Сторон.
Variations on these options would be possible, for example with respect to the voting majority, the need to obtain written consent from the Party concerned or a hybrid option that allows Parties to nominate the use of the current ratification procedure or an opt-out procedure. Эти варианты допускают некоторые изменения, например, в отношении большинства голосов, необходимости получения письменного согласия затрагиваемой Стороны или комбинированного варианта, позволяющего Сторонам выбирать между существующей процедурой ратификации или процедурой "отказа".
(e) A plan for the migration of the content hosted under the current solution to the new solution has been elaborated. е) был разработан план миграции контента, имеющегося на существующей платформе, на новую платформу.
The information requirements that have become clear during the economic crisis have highlighted the strengths, but also a number of weaknesses of the current reporting system of social statistics in the EU. Потребности в информации, ставшие очевидными в период экономического кризиса, высветили сильные стороны, а также ряд недостатков существующей системы отчетности по социальной статистике в ЕС.
The new Regulation on European Statistics and the Vision on the production method of EU statistics constitute an important basis for the reformulation of current practices with regard to the treatment of confidentiality in the ESS. Новое Постановление о европейской статистике и концепция методов составления статистики ЕС обеспечивают важную основу для перестройки существующей практики в части обеспечения режима конфиденциальности в ЕСС.
REDD-plus has the opportunity to bring significant change, in contrast to current policies, by building a legitimate process of participation, recognizing the needs and rights of indigenous populations in all their diversity, and aligning forest policies and policies in other sectors. В отличие от существующей политики программа СВОД-плюс обеспечивает возможности для существенных преобразований, поскольку она предусматривает закрепленный в законодательном порядке процесс участия общественности, обеспечивает признание потребностей и прав коренных народов во всем их многообразии, а также согласование политики в сфере лесопользования с политикой в других секторах.
In this respect, please provide information on the status and outcome of the review and evaluation of the current system for handling complaints against the police and processing criminal cases against police officers. В этой связи просьба представить информацию о состоянии и итогах обзора и оценки существующей системы рассмотрения жалоб против полиции и производства по уголовным делам против сотрудников полиции.
We agree that the necessary steps must be taken to avoid a deterioration of the current peaceful situation, in particular - as the Council heard this morning - the disarmament, demobilization and reintegration programme, which must be carried out without delay. Мы согласны с тем, что необходимо принять необходимые меры во избежание подрыва существующей сегодня мирной обстановки, и особенно - это отмечалось на сегодняшнем заседании - с тем, что программа разоружения, демобилизации и реинтеграции должна быть незамедлительно претворена в жизнь.
In the current system, the Assembly considered the Council's decisions only at the end of the year, with negative financial and political consequences for the activities of the Council and of the Office of the High Commissioner. При существующей в настоящее время системе решения Совета рассматриваются Генеральной Ассамблеей лишь в конце года, что приводит к негативным с финансовой и политической точек зрения последствиям для деятельности Совета и УВКПЧ.
Senegal stated that, within the current economic system, the power of transnational corporations was becoming more prominent, while the State was excluded from economic decision-making in the name of "competition" and the "free play of market forces". Сенегал заявил, что в условиях существующей экономической системы влияние транснациональных корпораций становится более ощутимым в тех случаях, когда государство отстранено от участия в процессе принятия экономических решений во имя "конкуренции" и "свободы действий рыночных сил".