| The establishment of criminal liability for defamation in Russian legislation is in line with current practice in the world. | Установление в российском законодательстве уголовной ответственности за клевету соответствует существующей мировой практике. |
| The Mission proposes that the Women's Protection Unit be removed from its current structure. | Миссия предлагает вывести Группу по вопросам защиты женщин из существующей организационной структуры. |
| In addition, connecting the Organization's normative and operational work has been difficult under the current structure. | Кроме того, при существующей организации работы трудно согласовывать нормативную и оперативную деятельность Организации. |
| The Committee is concerned about the current involuntary commitment system in the State party. | Комитет обеспокоен существующей в государстве-участнике системой принудительной госпитализации. |
| He emphasized the wide range of current and potential private sector financing interests as well as the multiple sectors where financing could be identified. | Он подчеркнул наличие высокой существующей и потенциальной заинтересованности частного сектора в финансировании, а также выделил многочисленные отрасли для возможного финансирования. |
| Paragraph 389 - editorial changes: current wording at end of paragraph states"... on timing of international immigrations". | Пункт 389 - редакционные поправки: в конце пункта в существующей формулировке говорится о "динамике международной иммиграции". |
| The current configuration is attached as appendix 1. | Информация о существующей конфигурации содержится в добавлении 1. |
| Extreme inequality in the distribution of the world's resources and wealth should lead us to question the current development model. | Острое неравенство в распределении мировых ресурсов и богатств должно поставить под сомнение правильность существующей модели развития. |
| We are not in favour of that option and would rather see a strengthening of the current system. | Мы не поддерживаем данный вариант и предпочли бы увидеть укрепление существующей системы. |
| The vacant Research Assistant Post was upgraded to the current post. | Класс вакантной должности помощника по вопросам исследований был повышен до уровня существующей должности. |
| Cuba will continue to explore options for improving the current system for protecting human rights. | Куба продолжит изучать возможности для улучшения существующей системы защиты прав человека. |
| Although this recommendation was incorporated into the national plan of action, the activities proposed regrettably do not go beyond current practices. | Хотя эта рекомендация была включена в национальный план действий, предложенные мероприятия, к сожалению, не выходят за рамки существующей практики. |
| Cuba noted with satisfaction the progress achieved in the fields of gender equality, which was reflected in the current political framework. | Куба с удовлетворением отметила прогресс, достигнутый в области гендерного равенства, что нашло свое отражение в существующей политической системе. |
| A review of the current quota formula will be conducted by January 2013. | Обзор существующей формулы расчета квот будет проведен к январю 2013 года. |
| The regional training courses should follow the current regional sequencing. | Региональные учебные курсы должны продолжать организовываться по существующей схеме очередности между регионами. |
| Such reform would need to address the root causes of debt, international macroeconomic imbalances and market failures in the current international financial system. | В рамках такой реформы надо устранить коренные причины задолженности, международные макроэкономические дисбалансы и недостатки рыночного характера в существующей международной финансовой системе. |
| As such, monitoring the state of discipline cases under the current structure at Headquarters and in the missions is difficult. | Осуществлять контроль за состоянием дисциплины как таковым при существующей в Центральных учреждениях и миссиях структуре сложно. |
| She requested additional information on the current health insurance system and asked whether migrants and asylum-seekers had access to such coverage. | Оратор просит предоставить дополнительную информацию относительно существующей системы здравоохранения и спрашивает, имеют ли мигранты и беженцы доступ к системе медицинского страхования. |
| He first reviewed Uganda's demographic and ethnic make-up and its current difficult economic situation. | Вначале он проводит обзор демографической структуры и этнического состава населения Уганды и существующей в стране сложной экономической ситуации. |
| Further weakening of the four-year-old compromise text is unacceptable and would further delegitimize the current system of global economic governance. | Дальнейшее ослабление выработанного четыре года назад компромиссного текста недопустимо и привело бы к еще большей утрате легитимности существующей системы глобального экономического управления. |
| Under the current system, the police forces of Bosnia and Herzegovina work according to an obsolescent policing philosophy with a discredited management style. | В рамках существующей системы силы полиции Боснии и Герцеговины действуют в соответствии с устаревшей концепцией несения полицейской службы, а стиль управления силами не вселяет доверия. |
| The government of Chile has exceptionally requested a third-year extension to the current UNDP country programme for Chile. | Правительство Чили в порядке исключения просило продлить на третий год срок действия существующей страновой программы ПРООН для Чили. |
| DMS requires urgent staffing changes to address discrepancies between the current workforce and its increased responsibilities. | Необходимо в срочном порядке пересмотреть штатное расписание ОУО для устранения расхождений между существующей численностью сотрудников Отдела и его возросшими обязанностями. |
| Within the current economic framework for migration statistics, recommendations have been made to improve the collection of migration data. | В рамках существующей экономической базы статистики миграции были сделаны рекомендации, направленные на совершенствование сбора данных по миграции. |
| We must do all we possibly can and seek to ensure that the current momentum towards peace is maintained. | Мы должны делать все от нас зависящее, стремясь обеспечить поддержание существующей динамики на пути к достижению мира. |