Английский - русский
Перевод слова Current
Вариант перевода Существующей

Примеры в контексте "Current - Существующей"

Примеры: Current - Существующей
The Information Systems Division has not been able to address this issue with its current structure because of the lack of adequate resources in the systems development management area. Отдел информационных систем не смог решить этот вопрос в рамках существующей системы из-за отсутствия достаточных ресурсов в области управления разработкой систем.
Under the current practice, the Executive Board does not specifically approve posts; however, it does authorize the establishment of posts and the manning table. В соответствии с существующей практикой Исполнительный совет не занимается непосредственно утверждением должностей; однако он утверждает решения о создании должностей и штатное расписание.
This section will deal with a comparative presentation of current private housing finance practice as illustrated by the following models: В этом разделе будет дан сравнительный анализ существующей практики частного жилищного финансирования на примере следующих моделей:
However, adjustments may be envisaged to the contents and/or the quantities in view of current practices in which the kit will be used. В то же время в ее содержимое и/или количество материалов могут быть внесены изменения с учетом существующей практики в области планируемого применения данной аптечки.
In that connection, the European Union recalled the decision taken by the Board at its previous session to assess the current field structure before taking further steps towards decentralization. В этой связи Европейский союз ссылается на решение предыдущей сессии Совета о подготовке оценки существующей структуры на местах до принятия дополнительных мер по децентрализации.
Following the Summit, further adjustments were made to the activities under the current programme of work to match the requirements of the Plan of Implementation. После Встречи на высшем уровне в эти мероприятия были внесены дополнительные коррективы в рамках существующей программы работы для учета требований, предъявляемых в соответствии с Планом выполнения решений.
This has always been integral to selection of staff and continues in the current system Это всегда являлось и продолжает являться неотъемлемым элементом процесса отбора персонала в рамках существующей системы
Each group focused on three areas: capacity-building, existing information and technology and the constraints and opportunities inherent in the current institutional environment. Каждая группа уделяла особое внимание трем областям: созданию потенциала, информации и используемым технологиям и плюсам и минусам существующей институциональной среды.
Under the current National Curriculum pupils must be taught the following subjects: Согласно существующей общеобразовательной программе ученики должны обучаться следующим предметам:
The purpose of the project is to extend the current e-Business Architecture Technical Specification to incorporate UN/CEFACT e-Business Vision. Целью настоящего проекта является расширение существующей технической спецификации архитектуры электронных деловых операций с целью включения в нее концепции электронных деловых операций СЕФАКТ ООН.
With the current worldwide trend in urbanization, it is estimated that 55.7 per cent of the world population will be living in urban areas by 2020. По оценкам, при сохранении существующей глобальной тенденции к урбанизации 55,7 процента населения Земли к 2020 году будут жить в городах.
Constraints in the current budget process and recommendation Недостатки существующей процедуры составления бюджета и рекомендация
The huge subsidies granted by developed countries to their producers were distorting world trade and raised questions about the credibility of the current trade system. Масштабные субсидии, предоставляемые развитыми странами своим производителям, приводят к возникновению диспропорций в мировой торговле и сомнений относительно существующей системы торговли.
It also supported the suggestion for pilot studies within the framework of existing resources accompanied by efforts to improve the current field structure over time. Она поддерживает также предложение о проведении экспе-риментальных исследований в рамках имеющихся ресурсов, которые должны сопровождаться усилиями по постепенному улучшению существующей системы представительства на местах.
Furthermore, in order to ensure the effectiveness and feasibility of the new system, a radical overhaul of the current system and workplace culture would be required. Более того, в целях обеспечения эффективности и жизнеспособности новой системы потребуется радикальный пересмотр существующей системы и культуры трудовых отношений.
Prevention of torture in the current system of criminal procedure Предупреждение пыток в существующей системе уголовного судопроизводства
The whole question should be studied in greater depth, since current practice appeared to show that depositaries were rejecting reservations prohibited by the treaty itself. Этот вопрос должен стать предметом глубокого анализа, поскольку из существующей практики, как представляется, следует, что депозитарии уже отклоняют оговорки, запрещенные самим договором.
The current field structure should not be sacrificed for the goal of an ongoing expansion, which might be financially and technically unsustainable. Не следует рисковать сформировавшейся существующей на местах структурой и пытаться расширить ее, что может быть не обосновано с финансовой и технической точек зрения.
Confronted with these challenges, the Government has taken several vital steps, both legislative and administrative, to improve the current employment system in Timor-Leste. Столкнувшись с этими проблемами, правительство приняло ряд существенно важных мер как законодательного, так и административного характера, направленных на совершенствование существующей системы занятости в Тиморе-Лешти.
Furthermore, counting as aid debt relief that does not lead to freeing up resources for development on account of debt arrears is another flaw in the current system. Кроме того, еще один недостаток существующей системы заключается в том, что в качестве помощи учитывается облегчение бремени задолженности, которое не ведет к высвобождению ресурсов на цели развития из-за сохраняющихся просроченных платежей в погашение долга.
Progress has been made in the improvement of data quality in the current demographic framework for migration statistics through the activities of several international organizations and national statistical offices. Благодаря деятельности ряда международных организаций и национальных статистических управлений в рамках существующей демографической базы статистики миграции был достигнут определенный прогресс в плане улучшения качества данных.
The complexity of current linkage structures is not conducive to effective and efficient collaboration between headquarters and the field in eradicating poverty Сложность существующей структуры связи не способствует результативному и эффективному взаимодействию между штаб-квартирами и отделениями на местах в деле искоренения нищеты
Some delegations believed the joint Chinese and Russian initiative is a timely one with a view to cover the loopholes of the current legal system with regard to the peaceful use of outer space. Некоторые делегации отмечали своевременность совместной российско-китайской инициативы с точки зрения восполнения пробелов существующей правовой системы в области мирного использования космического пространства.
Their unfavourable historical legacy and current difficult economic situation is hampering the maintenance and upkeep of existing infrastructure as well as constraining modernization and investment in new facilities. Их неблагоприятное историческое наследие и нынешнее сложное экономическое положение затрудняют сохранение и поддержание существующей инфраструктуры, а также сдерживают модернизацию и инвестиции в новые проекты.
The inconsistent relevance of the List to the current threat continues to undermine the effectiveness of the sanctions regime. То обстоятельство, что перечень не отражает существующей на данный момент угрозы, продолжает подрывать эффективность режима санкций.