| If the current trend continued, the number of people living in extreme poverty would continue to increase. | При сохранении существующей тенденции число людей, живущих в условиях крайней нищеты, будет по-прежнему увеличиваться. |
| In the light of those challenges, maintaining the current system was not a viable option. | С учетом этих проблем сохранение существующей системы представляется нецелесообразным. |
| The document reviews the experience with the current resource allocation system and proposes changes for updating the system. | В этом документе проводится анализ опыта, накопленного в области функционирования существующей системы выделения ресурсов, и предлагается внести в эту систему изменения с целью ее обновления. |
| There is a need to assess the roles of these two departments and the effectiveness of the current structure. | Имеется необходимость в проведении оценки функций этих двух подразделений и эффективности существующей структуры. |
| He proposed that a three-year limit, in accordance with current practice on the Rhine, should be established in the Agreement proper. | Он предложил установить в самом соглашении трехлетний период в соответствии с практикой, существующей в настоящее время на Рейне. |
| The proposed reforms to native title representative bodies involve the replacement of the current system of indefinite recognition with fixed-term arrangements. | Предлагаемые реформы репрезентативных органов обладателей земельного титула коренного населения предусматривают замену существующей системы бессрочного признания системой договоренностей на основе фиксированных сроков. |
| It gives an overview of the current system of international measures aimed at reducing the risk of missile proliferation. | Проведен обзор существующей в настоящее время системы международных мер, направленных на снижение риска распространения ракет. |
| However, the existing normative structure must be fully implemented and further explored in order to address current challenges. | Вместе с тем необходимы полное выполнение существующей нормативной структуры и ее дальнейший анализ с целью решения текущих проблем. |
| The current system of minimum wage covers only some categories of workers employed in urban and peri-urban areas. | Существующей ныне системой минимальной оплаты труда охватываются лишь некоторые категории работников, занятых в городах и пригородах. |
| The Government undertook a major expansion of its physical plant to cope with current and future needs. | Правительство приняло меры по масштабному расширению существующей электростанции в целях удовлетворения нынешних и будущих потребностей. |
| Finland will follow closely the functioning of the current system. | Финляндия будет пристально следить за функционированием существующей системы. |
| Response to large-scale transboundary disasters such as the Indian Ocean tsunami requires re-examination by IASC of the current assistance framework. | Реагирование на крупномасштабные трансграничные бедствия, подобные цунами в Индийском океане, требует пересмотра МПК существующей системы оказания помощи. |
| In the light of these coming challenges, the current public information configuration at Headquarters is no longer tenable. | С учетом грядущих проблем нельзя более мириться с сохранением существующей конфигурации компонента общественной информации в Центральных учреждениях. |
| Challenges of capacity are aggravated by many of the trends that are evident in the current international investment system. | Многие тенденции, наблюдающиеся в существующей международной инвестиционной системе, еще больше усугубляют проблемы ограниченного потенциала. |
| Developing countries should therefore adopt a preventive strategy and work towards addressing inconsistencies in their current IIA network. | Поэтому развивающимся странам следует использовать превентивную стратегию и работать над устранением несогласованности в существующей сети их МИС. |
| Indication could be made that those provisions are intended to build upon the current article 17 of the Model Law. | Можно было бы указать, что такие положения основываются на существующей статье 17 Типового закона. |
| The choice of the number of lanes shall be based on current and foreseeable flows of traffic. | Выбор количества полос движения зависит от существующей или прогнозируемой интенсивности движения. |
| Under the current system, qualified national competitive examination candidates are placed on a roster and not guaranteed immediate placement against a post in the Organization. | При существующей системе отвечающие требованиям кандидаты, успешно сдавшие национальный конкурсный экзамен, включаются в реестр, и им не гарантируется немедленное назначение на ту или иную должность в Организации. |
| Serious problems had been pointed out with regard to the current reporting system under the main human rights treaties. | Серьезные проблемы были отмечены в отношении существующей системы представления докладов в соответствии с главными договорами по правам человека. |
| Agency staffs spend considerable time familiarizing the researchers with current architectures, systems, and methods for collecting, processing and disseminating statistical information. | Сотрудники агентств затратили значительный объем времени на ознакомление исследователей с существующей архитектурой, системами и методами сбора, обработки и распространения статистической информации. |
| The resolution proposes consideration of options for broadening the current donor base and, in particular, for increasing non-earmarked contributions. | В резолюции предлагается рассмотреть варианты расширения существующей донорской базы и, в частности, повышения нецелевых взносов. |
| The Welfare Benefits Group is currently investigating reforms to the current social welfare payments system. | Группа по вопросам социальных пособий в настоящее время проводит исследование реформ существующей системы выплат по социальному обеспечению. |
| In the case of digital signatures, the inappropriateness of the current terminology is even more patent. | В случае с цифровыми подписями неадекватность существующей терминологии еще более очевидна. |
| If the scourge of poverty is not addressed, it can shake the very foundations of the current international system. | Если не решать проблему нищеты, то она может расшатать сами основы существующей международной системы. |
| However, the flexibility provided would be more restricted than under current alternative (b). | Вместе с тем предусматриваемая в данном случае гибкость носила бы более ограниченный характер по сравнению с существующей альтернативой Ь). |