Английский - русский
Перевод слова Current
Вариант перевода Существующей

Примеры в контексте "Current - Существующей"

Примеры: Current - Существующей
The relevant bodies under the Convention can provide guidance that seeks to maximize the synergies and comparative advantages of different actors and institutions in the current climate finance architecture. Соответствующие органы в рамках Конвенции могут давать руководящие указания, призванные максимально увеличить синергизм и сравнительные преимущества различных сторон и учреждений в существующей архитектуре климатического финансирования.
Given current financing patterns, the private sector is likely to provide the vast majority of resources needed to move towards the green economy. С учетом существующей динамики выделения финансовых ресурсов можно предположить, что подавляющую часть средств, необходимых для перехода к «зеленой» экономике, вероятно, выделит частный сектор.
The Census provides a benchmark for the current United Kingdom system of population and socio-demographic statistics and many statistical series are re-based every ten years to take account of census results. Перепись служит основой существующей в Соединенном Королевстве системы демографической и социально-демографической статистики, и многие статистические ряды пересчитываются каждые десять лет с учетом результатов переписи.
ESCWA assisted the Government of Yemen in developing a national youth development agenda and in reviewing the current national youth strategy. ЭСКЗА помогла правительству Йемена разработать Национальную повестку дня в области развития молодежи и провести обзор существующей национальной стратегии по проблемам молодежи.
Although the law provides for the establishment of private educational institutions, they are inaccessible to the majority of the population owing to the current payment system and fee rates. Законодательство позволяет создавать частные учреждения образования, которые из-за существующей системы и размеров оплаты труднодоступны для большей части населения страны.
Particular attention will be paid to the adequacy of the current global institutional architecture for the future advancement of the new urban agenda. Особое внимание будет уделяться адекватности существующей глобальной институциональной архитектуры для продвижения в будущем работы по новой повестке дня для развития городов.
Given the current uncertainty regarding the plan of work, it might be prudent to defer a decision on the draft guidelines until the Commission's next session. Возможно, с учетом существующей неопределенности в отношении плана работы, целесообразно будет отложить принятие проектов руководящих положений до следующей сессии Комиссии.
Responding to the current threat posed by trafficking of heroin, including by sea З. Противодействие существующей угрозе, создаваемой незаконным оборотом героина, в том числе по морю
The secretariat has also analysed current practices, challenges and opportunities, and effective models and strategies for sustainable urban planning and effective governance. Секретариат также проводит анализ существующей практики, задач и возможностей и эффективных моделей и стратегий для устойчивого планирования городов и эффективного управления ими.
With the current system, all leadership related cases reported by the Ombudsman follow the normal criminal justice system for prosecution by the Public Prosecutor's Department. В рамках существующей системы судебное преследование по всем связанным с руководящими работниками делам, представленным омбудсменом, осуществляется Генеральной прокуратурой в соответствии с обычной системой уголовного правосудия.
On the other hand, the Study Group should continue with its description of current jurisprudence, which would be a useful resource for Governments and practitioners. С другой стороны, Исследовательская группа должна продолжить свою работу по описанию существующей судебной практики, которая послужит полезным ресурсом для правительств и практиков.
The regime for enforcing court decisions would also be reformed, since under the current system many decisions remained unimplemented, partly owing to the inefficiency of the competent officials. Также предполагается реформировать процедуру обеспечения исполнения судебных решений, поскольку при существующей системе многие решения остаются неисполненными, частично из-за неэффективности ответственных должностных лиц.
To understand the structure and dynamics of processes within the current TIR procedure; проиллюстрировать структуру и динамику процессов в рамках существующей процедуры МДП;
One urged the Executive Director to undertake a review of current models and practices for stakeholder engagement and to develop proposals for improving the existing UNEP practice. Один представитель призвал Директора-исполнителя провести обзор существующих моделей и методов привлечения субъектов деятельности и подготовить предложения относительно совершенствования существующей методики работы ЮНЕП.
The capacity to demonstrate the authenticity of a digital record depends on the integrity of the records system in place, and this report reveals the current weaknesses of such arrangements. Способность продемонстрировать подлинность цифрового документа зависит от надежности существующей системы ведения документации, и в настоящем докладе описаны существующие недостатки таких механизмов.
The current trend is to ensure that UNEP GEF-funded projects can build on work that is funded from the Environment Fund or other extrabudgetary resources. Согласно существующей в настоящее время тенденции, проекты ЮНЕП, финансируемые из ГЭФ, могут основываться на работе, которая финансируется из Фонда окружающей среды или других внебюджетных источников.
The wide disparities in access and costs, both within and between countries, arise in part from the current configuration of fibre-optic networks. Большие различия в доступе и затратах, как в странах, так и между ними, отчасти связаны с существующей в настоящее время конфигурацией оптико-волоконных сетей.
The adaptability of presently existing vegetation to future site conditions was calculated assuming a deposition scenario with full implementation of current national emission legislation in all countries of the EU. Приспособляемость существующей в настоящее время растительности к будущим условиям участка была оценена с использованием сценария осаждения, предусматривающего полное осуществление действующего национального законодательства в области выбросов во всех странах ЕС.
Therefore, it is vitally important that sufficient resources are made available to maintain the current global network of observations, and to expand it to uncovered areas. Поэтому крайне необходимо выделить достаточный объем средств для поддержания существующей в настоящее время глобальной сети наблюдений и расширить ее, чтобы охватить новые районы.
The development of vector resistance to insecticide replacements for DDT, particularly pyrethroids, is a serious threat to the reduction of current reliance on DDT. Выработка переносчиками болезней резистентности к инсектицидам, заменяющим ДДТ, особенно пиретроидам, представляет собой серьезную угрозу для снижения существующей в настоящее время зависимости от ДДТ.
Insert a new column before the current column for Division 1.1, as follows: Перед существующей колонкой "Подкласс 1.1" включить новую колонку следующего содержания:
It is intended to provide background information and examples of current practice for the Seminar on environmental services and financing for the protection and sustainable use of ecosystems. Он имеет целью ознакомить участников Семинара по экологическим услугам и финансированию охраны и устойчивого использования экосистем с базовой информацией и примерами существующей практики в этой области.
Executive heads should review the current structure of internal oversight in their respective organizations and ensure that: Исполнительным главам следует провести обзор существующей структуры внутреннего надзора в их соответствующих организациях и обеспечить:
The evaluations would continue to follow the current pattern (i.e. one thematic programme evaluated every year, in addition to individual evaluations as required). Оценки продолжали бы проводиться по существующей схеме (т.е. ежегодная оценка одной тематической программы и при необходимости проведение целевых оценок).
As implied in this Report, the "policy space" in most countries is somewhat constricted under the current international trade and financial system. Пространство для «стратегического маневра» в большинстве стран в известной степени ограничивается реалиями существующей международной торговой и финансовой системы.