Rehabilitation of current railway between Ankara-Istanbul, |
модернизация существующей железнодорожной линии Анкара - Стамбул; |
We do our best to provide ArtNow.ru audience with a wide range of current Russian art environment. |
Мы стремимся предложить вниманию мировой аудитории всё многообразие российской художественной среды, существующей в настоящий момент. |
Our experienced team will help to determine where you may have gaps in your current information infrastructure or to build a new one based on provided information. |
Опытные специалисты помогут выявить недостатки в уже существующей инфраструктуре, или же создать новую, на основе полученной от клиента информации о требованиях. |
According to Congresswoman Bordallo, that marks a significant departure from the current compensation programme, which uses geographic, rather than scientific, criteria. |
Согласно конгрессмену Бордалло, это является существенным изменением по сравнению с существующей программой компенсации, в рамках которой используются скорее не научные, а географические критерии46. |
Its implementation should be based on the phased approach combined with a systematic, comprehensive assessment of the current field-office system and pilot projects. |
Его следует претворять в жизнь на поэтапной основе и сис-тематически проводить всестороннюю оценку существующей системы отделений на местах и экспе-риментальных проектов. |
It would therefore be necessary to ensure mutual assistance and cooperation between national criminal jurisdictions and the current criminal jurisdiction. |
Необходимо обеспечивать взаимопомощь и сотрудничество между национальными системами уголовного правосудия и уже существующей международной судебной системой. |
What complicates life for the new or restored democracies is that current political orthodoxy calls for the downsizing of the State. |
Жизнь новых или возрожденных демократий осложняется существующей в настоящее время политической ортодоксальностью, обусловливающей уменьшение размеров государства. |
An initial assessment of current operational practices was done by volunteer staff members of the Step-by-Step Group in November 2004. |
Первоначальная оценка существующей практики текущего управления была проделана на добровольной основе членами персонала, входящими в группу "Шаг за шагом", в ноябре 2004 года. |
The second priority was to reduce the current debt level by using amounts collected in respect of arrears of assessed contributions. |
Она стремится также сократить нынешнюю задолженность, направляя на эти цели поступающие платежи в погашение давно существующей задолженности по начисленным взносам. |
It has been concluded that such functions in respect of the current portfolio of the Department for Development 93-63783 (E) 171193/... Support and Management Services will be performed within the current structure of OPS and follow its traditional management approach and work modalities. |
Было решено, что такие функции в отношении существующего портфеля проектов Департамента по поддержке развития и управленческому обеспечению будут осуществляться в рамках существующей структуры УОП и в соответствии с его традиционным управленческим подходом и условиями работы. |
The latter had not evolved from the former, as stated in the current text. |
Вопреки тому, что утвер-ждается в существующей редакции текста, послед-нее развилось не на основе первого. |
Using the current methods, extraction of 1 million m3 of methane increases coal yield by 22,500 t. |
По существующей методике, извлечение средствами дегазации 1 млн. м3 метана обеспечивает дополнительную добычу 22,5 тыс. т. угля. |
In addition, the existing D-2 position in the Investment Management Division should retain responsibility for coordination and management of the Division under its current structure. |
Кроме того, за сотрудником, занимающим существующую должность класса Д-2 в составе Отдела управления инвестициями, следует сохранить ответственность за координацию и управление Отделом при его существующей структуре. |
The project will leverage the travel spending of the Copenhagen-based agencies to minimize travel costs and improve process efficiency in line with current industry practice. |
В рамках данного проекта ресурсы находящихся в Копенгагене учреждений на поездки будут использоваться в качестве фактора минимизации путевых расходов и повышения эффективности процесса с учетом существующей в отрасли методики. |
Under the current system, if the higher earner chose to stay at home, the family would be in a worse situation financially. |
При существующей системе, если супруг, зарабатывающий больше другого супруга, остается дома, семья оказывается в более невыгодном положении с финансовой точки зрения. |
Within the current regulatory and legal environment, with derivatives and other off-balance-sheet liabilities, there is no way for investors to have that assurance today. |
При существующей нормативной и законодательной среде, допускающей производные финансовые инструменты и другие, не включаемые в балансные отчеты, обязательства, у инвесторов сейчас нет возможности получить такие гарантии. |
Whoever leads the next German government must tackle unemployment, both for the sake of the economically most vulnerable and to ensure public confidence in the current system. |
И кто бы ни возглавил следующее правительство Германии, он должен будет энергично заняться проблемой безработицы, как для блага тех, кто оказался наиболее уязвимым в экономическом плане, так и для того, чтобы укрепить доверие общественности к существующей системе. |
The two-day debate was spread over three panels which discussed globalization from a trade perspective, WTO and the current international trading system, and parliamentary oversight with respect to future trade negotiations. |
Работа двухдневного совещания проходила в режиме трех дискуссионных групп, на которых обсуждались такие вопросы, как последствия глобализации для торговли; роль ВТО и существующей системы международной торговли; и осуществление парламентского надзора за проведением будущих торговых переговоров. |
The staffing configuration of the Liaison Office in Belgium (budget: $584,000) is adjusted by replacing the current P-5 post with a P-4 post. |
В рамках корректировки штатного расписания Бюро по связи в Бельгии (бюджет: 584000 долл. США) предусмотрена замена существующей долж-ности С - 5 должностью С - 4. |
For that reason, we stress the need to reform current practice, or at least to consider alternative ways to incorporate the opinions and viewpoints of non-member States that can contribute innovative ideas. |
По этой причине мы подчеркиваем необходимость реформирования существующей практики или, по крайней мере, нахождения альтернативных путей для того, чтобы включать мнения и соображения государств, которые не являются членами Совета, но могли бы внести свой вклад на основе новаторских идей. |
Historical sources such as launches, break-ups and paint flakes are simulated and evolved to generate the current debris environment. |
Для расчета существующей "осколочной" обстановки осуществляется моделирование и развитие априорных данных о таких источниках засорения, как запуски, разрушения и отслаивание краски. |
The current structure by subject matter is regarded to be responsible for a strong sense of repetitiveness from one year to another. |
Считается, что ощущение того, что Комиссия из года в год рассматривает одни и те же вопросы, вызвано существующей структурой вопросов, включенных в повестку дня. |
One of the challenges posed by the current graduation policy is to avert the potential marginalization of middle-income countries nearing graduation. |
Одна из проблем, возникающих в связи с существующей практикой перевода стран из одной категории в другую, заключается в том, чтобы избежать потенциальной маргинализации стран со средним доходом, которые вскоре могут перейти в другую категорию. |
Several experts felt that a portfolio approach is already inherent in the current finance architecture and that new financing mechanism(s) and fund(s) could be created, if deemed necessary. |
По мнению нескольких экспертов, портфельный подход уже применяется в рамках существующей финансовой системы и при необходимости могут быть созданы новые финансовые механизмы и фонды. |
Finding the way forward blocked, the Government negotiated a way to use the Mbeki plan as the basis for a traditional pattern of institutions, adapted to the current circumstances in the Democratic Republic of the Congo. |
Сталкиваясь с упорным противостоянием, правительство сочло возможным принять за основу план Тхабо Мбеки для выработки классической институциональной системы, адаптированной к обстановке, существующей в Демократической Республике Конго. |