Английский - русский
Перевод слова Current
Вариант перевода Существующей

Примеры в контексте "Current - Существующей"

Примеры: Current - Существующей
The State conceded that there were problems with the current system and stated that the army Judge Advocate had henceforth ordered the military judges to hold remand hearings in public, within the prisons rather than in interrogation chambers. Государство признало, что в существующей системе есть проблемы, и заявило, что генеральный консультант армии распорядился, чтобы отныне военные судьи проводили слушания по вопросу о продлении срока пребывания под стражей публично в помещениях тюрем, а не в камерах для допроса.
It was pointed out, however, that a central complaints desk might risk bureaucratizing the processing of urgent appeals; a compromise between a centralized system and the current system would therefore be preferable. В то же время было отмечено, что создание органа для централизованного приема жалоб несет в себе угрозу возможной бюрократизации процедуры призывов к незамедлительным действиям; в этой связи предпочтительнее найти разумный компромисс между централизованной и существующей системами.
In fact, the report focuses primarily on only one of the six points set out in the governance report, namely assessment of the current policies with respect to accountability and identification of omissions and weaknesses that need to be addressed. Как предлагается, новая структура будет основываться на существующей системе подотчетности, в соответствии с которой Генеральный секретарь делегирует своим старшим руководителям полномочия на выполнение мандатов Генеральной Ассамблеей и достижение ожидаемых результатов в пределах данного объема ресурсов.
The cross-section shall be such as to ensure at all times the smooth flow of current and foreseeable traffic in proper conditions of safety and comfort. III..1. Поперечный профиль дороги должен быть таким, чтобы она в любой момент времени соответствовала существующей или прогнозируемой интенсивности движения при обеспечении надлежащей безопасности и комфорта участников дорожного движения.
The Group of 77 and China had played an active part in the consultations held on the proposals for full decentralization and invited the Secretariat, in consultation with Member States, to carry out a careful evaluation of the current field representation system. Группа 77 и Китай принимали активное участие в консультациях по вопросам, связанным с полной децентрализацией, и предлагают Секретариату, про-консультировавшись с государствами - членами, дать всестороннюю оценку существующей системы пред-ставительства на местах.
At the same time, our delegation believes that the time has come to reconsider the current scale of assessments for both the regular and the peacekeeping budgets. Вместе с тем наша делегация полагает, что настало время для пересмотра существующей шкалы начисления взносов в регулярный бюджет Организации Объединенных Наций и бюджеты операций по поддержанию мира.
As under the current wording of article 3 (2), a claimant would not be able to arrest an associated ship which happened to be demise-, voyage- or time-chartered to the person liable for a maritime claim. Как и в случае существующей формулировки пункта 2 статьи 3, истец не может арестовать ассоциированное судно, зафрахтованное на основе димайз-чартера, рейсового чартера или тайм-чартера лицом, несущим ответственность в связи с морским требованием.
Accordingly, the Commission considered that developing a separate maintenance allowance along the lines of the comparator's practice would duplicate current arrangements. В соответствии с этим Комиссия выразила мнение, что введение надбавки на содержание отдельно проживающих членов семьи в соответствии с практикой компаратора привело бы к дублированию существующей системы.
The election of chairmen of working groups established by the Committee and the two subcommittees should be excluded from the above arrangements, and should follow the current practice. К выборам председателей рабочих групп, учреждаемых Комитетом, и двух Подкомитетов, вышеуказанные процедуры не относятся, и они проводятся в соответствии с существующей практикой.
It is also proposed that the Contracts Management Section assume responsibility for managing Mission-wide service support contracts during the 2010/11 period, which will replace the current practice of hiring casual daily workers by individual sections or offices. На 2010/11 год предлагается также возложить на Секцию управления контрактами ответственность за осуществление во всей Миссии контрактов на вспомогательное обслуживание, что приведет к отказу от существующей практики привлечения поденных рабочих отдельными секциями/подразделениями.
As moving in those directions would require fundamental changes to the current development paradigm, strategies and approaches would need to be incremental and build upon what already exists, taking a "co-benefit" "no or low regret" approach. Хотя продвижение в этом направлении потребует фундаментальных изменений в существующей модели развития, стратегии и подходы должны носить поэтапный характер и опираться на то, что уже создано, используя подход на основе «побочных» выгод без потерь или при минимальных потерях.
The scale of the current danger, it is then argued, is such that the perimeters of defence need to be pushed outwards, or forwards, into the future. В этой связи приводятся доводы о том, что масштабы существующей опасности таковы, что необходимо раздвинуть границы защиты во вне или протянуть их в будущее.
Trinidad and Tobago reaffirms the World Programme of Action for Youth and continues its implementation while we recognize the need to further develop and improve the current international framework on young people to effectively address the new challenges they face. Тринидад и Тобаго вновь подтверждает приверженность Всемирной программе действий, касающейся молодежи, и продолжает работу по ее осуществлению, осознавая при этом необходимость дальнейшего развития и совершенствования ныне существующей занятой делами молодежи международной структуры для эффективного преодоления новых встающих перед ней сложных проблем и задач.
On the basis of current information, the Committee considers the use of measurement-adjusted risk coefficients from pooling studies to be an appropriate basis for estimating the risks to people at home due to exposure to radon. На основе существующей информации Комитет полагает, что использование скорректированных с учетом измерений коэффициентов риска, выведенных при обобщении исследований, обеспечивает надлежащую основу для оценки рисков, которым подвергаются люди в жилых зданиях в связи с облучением радоном.
The current Afghanistan Compact Coordination and Monitoring Unit (AACMU) and the Joint Mission Analysis Centre (JMAC) would be redeployed to this new Unit. В эту новую группу будут переданы должности из существующей Контрольно-координационной группы по Соглашению по Афганистану (ККГСА) и Объединенного аналитического центра Миссии (ОАЦМ).
The objective of the concept was to make millimetre-sized particles move faster than with the current light-gas gun, but in a reproducible and wear-reduced way. Суть концепции заключается в том, чтобы заставить частицы миллиметрового размера двигаться быстрее, чем с помощью существующей газовой пушки, при обеспечении воспроизводимости и уменьшении износа.
The aim of this consultation is to gather a regionalperspective of the current practices of private military and security companies recruiting personnel to be deployed in armed conflict and to review steps taken by States to regulate and monitor the activities of PMSCs. Цель этих консультаций заключается в ознакомлении с региональной спецификой существующей практики вербовки частными военными и охранными компаниями персонала для использования в вооруженных конфликтах и в рассмотрении принимаемых государствами мер по регулированию и контролированию деятельности ЧВОК.
The Secretary-General's report also noted that the current structure of disparate human rights committees imposed difficult reporting requirements on treaty signatories, and accordingly proposed two measures to rectify the shortcomings in the existing system. З. В докладе Генерального секретаря также отмечается, что нынешняя структура, включающая разнообразные комитеты по вопросам прав человека, усложняет отчетность государств-участников, и предлагается, соответственно, принять двоякие меры по устранению недостатков существующей системы.
His second priority is to reduce the current debt level by so dedicating the collection of assessments long in arrears to that end. Второй первоочередной задачей является сокращение нынешней задолженности путем направления на эти цели поступающих платежей в погашение давно существующей задолженности по начисленным взносам.
The current Government's programme, which acknowledges the existence of approximately 2 million poor people in Portugal, states that social integration policy should not be used only to combat previously-verified exclusion. В программе нынешнего правительства признается факт существования в стране примерно 2 млн. бедных и утверждается, что политика социальной интеграции не должна сводиться к борьбе с уже существующей социальной изоляцией.
The view was expressed, however, that this would highly overvalue the sea waybill in its current form and, therefore, the right of control should remain with the shipper until the cargo has been finally tendered to the consignee at destination. В то же время было высказано мнение, что при этом значительно превышается значение морской накладной в ее существующей форме, и поэтому право распоряжаться грузом должно сохраняться за грузоотправителем до тех пор, пока груз не был окончательно предъявлен грузополучателю в пункте назначения.
To allow exploitative situations to spread openly violates the doctrine underlying the current political system, which those in power defend so zealously. Создание условий, позволяющих усиливать эксплуатацию, находится в прямом противоречии с доктриной, лежащей в основе существующей политической системы, которую с такой настойчивостью защищают те, кто находится у власти.
In addition, summaries of independent evaluation of outcomes and audit shall be part of the new draft country programme documents or any extension of a current programme. (d) Reporting mechanisms. Указанная информация должна содержать анализ достигнутых результатов, соответствующих извлеченных уроков и примечательного передового опыта. Кроме того, резюме независимой оценки результатов и ревизий является частью новых проектов документов по страновым программам или любого процесса продления существующей программы. d) Механизмы отчетности.
While agreeing with the representative of Germany that the provision should be drafted in clearer language, he nevertheless considered that the language in paragraph 28 was eminently preferable to the current wording. Соглашаясь с мнением представителя Германии о необходимости обеспечения более четкой формулировки этого положения, оратор, тем не менее, заявляет, что, по его мнению, содержащаяся в пункте 28 формулировка значительно предпочтительнее формулировки, существующей в настоящее время.
To replace the current fragmentation by creating a single locus, to encourage professionalization and to provide better funding for the maturation phase; положить конец существующей фрагментации помощи для одного и того же объекта, профессионализировать и лучше финансировать фазу созревания;