Английский - русский
Перевод слова Current
Вариант перевода Существующей

Примеры в контексте "Current - Существующей"

Примеры: Current - Существующей
Moreover, the Office had recommended the introduction of results-based budgeting without having carried out an in-depth evaluation of the current system. Кроме того, Управление рекомендовало внедрить систему составления бюджетов на основе результатов, не проведя углубленного изучения существующей системы.
Under current practice, publications are included in the Secretary-General's proposed programme budget in accordance with the United Nations programme planning rules. Согласно существующей практике публикации включаются в предлагаемый Генеральным секретарем бюджет по программам в соответствии с правилами планирования программ Организации Объединенных Наций.
The progress made in developing a judicial reform and increasing the efficiency of the current system has fallen short of expectations. Прогресс в области разработки судебной реформы и повышения эффективности существующей системы не оправдывает ожиданий.
Under the current Maternity and Infant Care Service, free antenatal and post-natal care is provided for all women. В рамках существующей системы охраны материнства и детства все женщины пользуются правом бесплатного дородового и послеродового медицинского обслуживания.
These models can be used to "predict" the current environment. Эти модели могут использоваться для "прогнозирования" существующей "осколочной" обстановки.
This would involve in particular establishing a constructive dialogue to reduce the current tension and to rebuild the foundations of mutual trust. В частности, следовало бы восстановить конструктивный диалог в интересах ослабления существующей напряженности и восстановления основ взаимного доверия.
In the view of its Executive Committee, UNHCR should continue to record income in accordance with current practice. По мнению его Исполнительного комитета, УВКБ следует продолжать признавать доходы в соответствии с существующей практикой.
The Task Force aimed, inter alia, to review and adjust the current field structure of UNIDO. Задачами Целевой группы являются, в частности, обзор и корректировка существующей структуры деятельности ЮНИДО на местах.
But Papua New Guinea is not a party to the current UN Convention on Extradition. Однако Папуа - Новая Гвинея не является стороной существующей Конвенции Организации Объединенных Наций о выдаче.
The representative of Belgium said that this work was likely to give rise to contradictions with the current European directive on the subject. Представитель Бельгии указал на опасность того, что эта работа может привести к возникновению противоречий с существующей европейской директивой по данному вопросу.
The shortcomings in the current methodology for calculating the scale of assessments must be addressed. Недостатки существующей методологии подсчета шкалы взносов должны быть устранены.
Insufficient training of security personnel was one of the shortcomings of the current system. Недостаточная подготовка сотрудников служб безопасности является одной из слабостей существующей системы.
A universal comprehensive convention would help to close the gaps within the current international space law system without undermining the existing treaties. Универсальная всеобъемлющая конвенция поможет закрыть бреши в существующей системе международного космического права, не подрывая систему действующих договоров.
In the current organization chart for OCSS, both the Chairman of HCC and its secretariat fall under the administrative authority of OCSS. В существующей организационной структуре УЦВО Председатель КЦУК и его секретариат находятся в административном подчинении УЦВО.
Following these initiatives countries like Malaysia too have begun to carve out ICT components from the current industrial classification system. С учетом данных инициатив такие страны, как Малайзия, также приступили к определению компонентов ИКТ в рамках существующей системы отраслевой классификации.
In the British Virgin Islands, efforts were under way to expand the current, limited, legal aid scheme. На Британских Виргинских островах предпринимаются усилия по расширению существующей ограниченной системы юридической помощи.
According to the Administrator, the report does not include any proposal for change or major departure from the current cost recovery policy. По словам Администратора, доклад не содержит никаких предложений относительно изменения или существенного пересмотра существующей политики в области возмещения расходов.
This analysis confirmed the appropriateness of the current rate, and therefore UNFPA does not propose to change this at the present time. Проведенный анализ подтвердил уместность применения существующей ставки, и поэтому ЮНФПА не предлагает менять ее в настоящее время.
She urged States parties to seize the current opportunity to consolidate and to strengthen further the Treaty. Оратор призывает государства-участники воспользоваться существующей возможностью консолидации и дальнейшего укрепления Договора.
It agreed that, in principle, amendments to current practice in all those areas could be beneficial to the Fund. Она согласилась, что в принципе изменение существующей практики во всех этих областях может оказаться целесообразным для Фонда.
The current complex international climate demonstrates that the measures adopted are inadequate. Полный динамичный анализ существующей международной обстановки показывает, что этих мер недостаточно.
These arguments are flawed because the inefficiencies of the current system go well beyond the lack of coordination among creditors. У этих аргументов есть определенные недостатки, поскольку неэффективность существующей системы коренится далеко не только в недостаточной координации действий кредиторов.
It is evident that the current structure will not be able to meet the increased demands. Совершенно очевидно, что за счет существующей структуры не удастся удовлетворить возросшие потребности.
In line with the current application process, the technical examination would be based on the job families currently existing for the national competitive recruitment examination. В соответствии с ныне действующим процессом подачи заявлений технический экзамен проводился бы по тем должностным группам, которые установлены в рамках существующей программы проведения национальных вступительных конкурсных экзаменов.
The current world situation remains fluid and volatile, and the threat of terrorism remains a real and present danger. Обстановка в мире остается изменчивой и нестабильной, а угроза терроризма - реально существующей опасностью.