Английский - русский
Перевод слова Current
Вариант перевода Существующей

Примеры в контексте "Current - Существующей"

Примеры: Current - Существующей
This would eliminate some of the steps in the current selection system and allow managers to spend significantly less time on staffing tasks, thereby enabling an increased focus on their substantive responsibilities. Это позволит упразднить некоторые этапы существующей системы отбора и позволит руководителям тратить гораздо меньше времени на выполнение задач, связанных с комплектацией штата, предоставив им возможность в большей степени сосредоточиться на выполнении основных обязанностей.
Under the current structure, the target for water and sanitation comes under the broader environmental goal, which also includes protection of natural resources, reduction of biodiversity loss and improvement of the lives of slum dwellers. В рамках существующей структуры задача, касающаяся водоснабжения и санитарии, является элементом более масштабной экологической цели, охватывающей также такие задачи, как защита природных ресурсов, сокращение темпов потери биологического разнообразия и обеспечение улучшения жизни обитателей трущоб.
The funded ratio was 86 per cent (compared with 91 per cent in the 2009 valuation) when the current system of pension adjustments was taken into account. С учетом существующей системы пенсионных коррективов коэффициент обеспеченности составил 86 процентов (по сравнению с 91 процентом по результатам оценки 2009 года).
With regard to the practical aspects, the purpose of the current provisions of draft article 13 was to maintain existing commercial practices under the Hague-Visby and Hamburg Rules. Что касается практических аспектов, цель настоящих положений проекта статьи 13 заключается в сохранении существующей коммерческой практики согласно Гаагско-Висбийским и Гамбургским правилам.
Against the backdrop of the increasing relevance of economic governance for development, the report describes the main features of the current system and outlines the different options proposed by Member States to address perceived gaps in the existing framework. С учетом повышения актуальности экономического управления для целей развития в докладе рассматриваются основные особенности нынешней системы и приводятся различные варианты, предлагаемые государствами-членами для устранения выявленных недостатков существующей структуры.
With the purpose of enhancing the efficiency and effectiveness of the project audit certification, UNHCR is reviewing the current policy, which is based on monetary thresholds. В целях повышения эффективности и результативности получения заключений ревизоров по своим проектам УВКБ проводит пересмотр существующей политики, в основе которой лежат пороговые финансовые значения.
Experience had shown that collective action clauses were not sufficient to deal with complex debt restructuring processes; therefore, gaps in the current debt restructuring architecture must be tackled using the technical expertise of the multilateral system. Опыт показал, что положений о коллективных действиях недостаточно для проведения сложных процессов реструктуризации задолженности; поэтому необходимо устранить недостатки существующей архитектуры реструктуризации долга с использованием технических знаний многосторонней системы.
Additionally, the High Representative is in the process of evaluating the current Partners Assembly structure, seeking to create smaller and more strategic formations of Member States in the Group of Friends for regular advisory consultations. Кроме того, Высокий представитель приступил к осуществлению обзора существующей структуры Ассамблеи партнеров с целью формирования в составе Группы друзей небольших объединений государств-членов для проведения регулярных консультаций по стратегическим целям организации.
In order to address the situation of long-serving staff members, the Department piloted a one-year interim mobility project based on the current voluntary mobility policy framework. Чтобы решить вопросы, касающиеся давно работающих сотрудников, Департамент начал на экспериментальной основе осуществлять временный одногодичный проект по мобильности, основанный на существующей системе добровольной мобильности.
Renumber subsections 6.4 and 6.5 in the current version of Annex 1, Appendix 2, of ATP to 6.5 and 6.6, respectively. Изменить нумерацию подразделов 6.4 и 6.5 в существующей редакции добавления 2 к приложению 1 к СПС на 6.5 и 6.6, соответственно.
The Working Party shared this view and invited national delegations to share information on their current practices when dealing with emergency interventions and firefighting techniques for the fuels in question. Рабочая группа присоединилась к этому мнению и предложила национальным делегациям поделиться информацией о существующей в их странах практике принятия мер в чрезвычайных ситуациях и методах пожаротушения в случае рассматриваемых видов топлива.
During this first visit, I held discussions with different stakeholders to seek their views on the priority aspects for the engagement of the Peacebuilding Commission in the Central African Republic in the light of the current political and security situation. В ходе этой первой поездки я провел дискуссии с представителями различных заинтересованных сторон, чтобы ознакомиться с их мнением о приоритетных аспектах деятельности Комиссии по миростроительству в Центральноафриканской Республике с учетом существующей политической ситуации и обстановки в плане безопасности.
However, this solution is also the most difficult to implement, as it would require a complete overhaul of the current system through coordinated action by a large number of States. Вместе с тем этот вариант является и наиболее сложным для практического осуществления, поскольку он потребовал бы полного пересмотра существующей системы на основе скоординированных действий значительного числа государств.
Given the numerous challenges arising from the current ISDS system, it is timely for States to make an assessment thereof, weigh options for reform and decide upon the most appropriate route. Поскольку в связи с существующей системой УСИГ возникают многочисленные проблемы, настало время для того, чтобы государства проанализировали ее, взвесили плюсы и минусы вариантов реформ и выбрали наиболее оптимальный курс.
The Committee was informed that in the current structure of ECLAC, more than 20 senior managers (D-1 and P-5 posts) reported directly to the Executive Secretary. Консультативный комитет был проинформирован о том, что в существующей структуре ЭКЛАК более 20 руководителей старшего звена (должности уровня Д1 и С5) непосредственно отчитываются перед Исполнительным секретарем.
In closing the opening session, the Chairperson noted the converging views on the need to reform the current system of sanctions and unilateral coercive measures to make it more sensitive to human rights. Закрывая вводное заседание, Председатель отметил общность взглядов на необходимость реформирования существующей системы санкций и односторонних принудительных мер, с тем чтобы в ней в большей степени учитывались права человека.
Mr. Ruiz (Colombia) said that more effective ways of addressing the world drugs problem were needed, and States should assess the advantages and disadvantages of the current system. Г-н Руис (Колумбия) говорит, что необходимы более эффективные способы решения мировой проблемы наркотиков, и государства должны провести оценку достоинств и недостатков существующей системы.
It was also a matter of concern that the Secretary-General had not given priority to updating the system of delegation of authority, taking into consideration the upcoming implementation of Umoja, despite the Assembly's repeated requests that he should urgently address the deficiencies in the current system. Также вызывает обеспокоенность, что, с учетом предстоящего внедрения «Умоджи», несмотря на неоднократные просьбы Генеральной Ассамблеи безотлагательно устранить недостатки в существующей системе, Генеральный секретарь не отнес совершенствование системы делегирования полномочий к числу приоритетных видов деятельности.
It was disappointing that the report did not contain innovative ideas arising from an in-depth analysis of the shortcomings of the current system and a comparison with systems in other organizations, since that could have injected fresh impetus into the discussion of accountability. Разочаровывает то, что доклад не содержит инновационных идей, вытекающих из глубокого анализа недостатков существующей системы и ее сравнения с системами в других организациях, поскольку это могло бы придать новый импульс обсуждению вопросов подотчетности.
To create a safe environment for every child, the Foster Care Development Strategy and its Action Plan for 2012-2016 had been adopted to improve the efficiency and funding of the current system and to make it less restrictive. Для создания безопасных условий жизни для каждого ребенка были приняты Стратегия развития системы патронатного воспитания и предусмотренный этой Стратегией План действий на 2012 - 2016 годы, осуществление которых должно повысить эффективность и увеличить финансирование существующей системы и сделать ее менее ограничительной.
The representative of Belgium said that the proposal to set up an informal working group was aimed not at drawing up an amendment, but rather at investigating the issue and checking current practices in the industry. Представитель Бельгии указал, что предложение о создании неофициальной рабочей группы направлено не на подготовку поправки, а скорее на рассмотрение данного вопроса и проверку существующей практики в этой отрасли.
The Executive Board agreed that revisions should be implemented but acknowledged that the policy is forward looking and that its time frame transcends the current governance of the 2011 ICP. Исполнительный совет договорился о необходимости проведения пересмотра, но признал, что данная политика носит перспективный характер и что сроки проведения этих пересмотров выходят за рамки существующей системы управления цикла ПМС 2011 года.
They do not recognize or take into consideration the consequences and ongoing impact of the current global system, macroeconomic policies and financial architecture, an issue which has often derailed the potential and actual achievement of the Millennium Development Goals. В них не признаются и не учитываются последствия и продолжающееся воздействие существующей глобальной системы, макроэкономической политики и финансовой архитектуры, то есть проблемы, которые разрушают потенциал и сводят на нет фактическое достижение Целей развития тысячелетия.
The current use of the word "may" means that vehicle parameters that could affect the performance of a vehicle stability function do not have to be included in the tool. Слово "может" в существующей редакции текста означает, что элементы транспортного средства, способные повлиять на эффективность функции обеспечения его устойчивости, не обязательно должны учитываться при моделировании.
He drew attention in that connection to a tendency in the European Union under the current economic circumstances to introduce escape clauses and exemptions from legal regimes for small and medium-sized enterprises in order to enhance their development opportunities. Оратор привлекает в связи с этим внимание к существующей в Европейском союзе в текущих экономических обстоятельствах тенденции включать оговорки о возможном отказе и об освобождении малых и средних предприятий, с целью расширения возможностей их развития, от правовых режимов.