Английский - русский
Перевод слова Current
Вариант перевода Существующей

Примеры в контексте "Current - Существующей"

Примеры: Current - Существующей
In the current political environment, the dangers to the ECB from outside political interference are much greater from raising rates too fast than too slowly. В существующей политической ситуации опасность политического вмешательства извне в дела ЕЦБ представляется более вероятным при более быстрым повышении процентных ставок, чем при более медленном.
But, whether the US likes it or not, the dollar reserve system is fraying; the question is only whether we move from the current system to an alternative in a haphazard way, or in a more careful and structured way. Однако, вне зависимости от того, нравится это или нет США, долларовая резервная система себя изживает; вопрос заключается только в том, перейдем ли мы от существующей системы к альтернативной системе бспланово или более осторожно и структурировано.
The review of the current public service points to six stars in the vision of the future public service, as follows. В результате обзора состояния дел в существующей государственной службе в представлении о государственной службе будущего проявляются очертания шести таких «звезд».
The working group on the national prison system A non-governmental organization comprising several human rights institutions, academics and groups of former prisoners. has actively monitored the situation in prisons and made a number of suggestions on the basis of a multidisciplinary approach to improve the current system. Рабочая группа, изучающая возможность реформы тюремной системы Уругвая 36/, осуществляет активный контроль за положением в пенитенциарных учреждениях страны и, с учетом междисциплинарного подхода, выдвинула ряд предложений, направленных на усовершенствование существующей в стране системы.
The resolution provides a basis for further continuation of efforts towards elaborating a programme for improving the efficiency of the current transit environment in those States and towards promoting more effective cooperative arrangements between landlocked States in Central Asia and their transit developing neighbours. В этой резолюции заложена основа для дальнейшего продолжения усилий по разработке программы повышения эффективности существующей системы транзита в этих государствах и по развитию более эффективных механизмов сотрудничества между государствами, не имеющими выхода к морю, в Центральной Азии и соседними развивающимися странами транзита.
No lasting solution to the problem was possible without the prompt payment of arrears by Member States, and comprehensive reform of the current scale of assessments would be very difficult until those arrears issues had been resolved. Никакое долгосрочное решение этой проблемы невозможно без своевременного погашения государствами-членами своей задолженности, и будет очень трудно провести всеобъемлющую реформу существующей шкалы взносов до тех пор, пока не будут решены вопросы задолженности.
The concern was expressed, however, that in its current formulation the exception for transactions relating to consumer goods made it necessary for the legislator to monitor and amend the value of consumer goods transactions that should not be exempted. Тем не менее было выражено беспокойство в связи с тем, что с учетом существующей формулировки такого исключения в отношении сделок, касающихся потребительских товаров, законодателям необходимо будет контролировать и изменять стоимость сделок с потребительскими товарами, на которые не должно распространяться подобное исключение.
These included, among others, taking stock of the current modal share situation and correcting imbalances; building requisite infrastructure and exploring efficient bilateral linkages among all feasible modes on most-favoured nation terms. Это включает, в частности, анализ существующей структуры распределения перевозок между различными видами транспорта и исправление перекосов; создание необходимой инфраструктуры и использование эффективных двусторонних связей между всеми доступными видами транспорта на основе принципа наиболее благоприятствуемой нации.
In spite of the progress that has been made, however, the current maternal mortality rate and the data on maternal care indicate that Yemen is not on the right path to achievement of the maternal health goals. Однако, несмотря на достигнутый прогресс в этой области, достигнутый уровень материнской смертности и данные о состоянии работы по охране материнства свидетельствуют о том, что в случае продолжения существующей тенденции Йемен не сможет достичь поставленных целей, касающихся охраны материнского здоровья.
It is not on the basis of the current electoral system that women do not participate in the elections, but rather on the basis of patriarchy and sociocultural stereotypes that generally limit the involvement and participation of women in all public life. Женщины не участвуют в выборах не из-за существующей в настоящее время избирательной системы, а, скорее, из-за патриархального уклада и социально-культурных стереотипов, которые, как правило, ограничивают участие женщин во всех сферах общественной жизни.
An in-depth analysis of the current system of allocated administration and related cost-sharing arrangements had revealed a number of shortcomings and imbalances, many of which could be removed by regrouping common services under the management of the Office. Углубленный анализ существующей системы распределения административных задач между организациями, расположенными в Вене, и методов распределения связанных с этим расходов позволил выявить ряд недостатков и диспропорций, которые в значительной степени могут быть устранены благодаря перегруппировке общих служб под руководством Отделения.
It would also seem that application of the standard would have a negative impact on safety, since certain packagings that passed the tests carried out under that standard failed the tests carried out under the current procedure for testing chemical compatibility. Кроме того, было выражено мнение, что применение этого стандарта привело бы к снижению уровня безопасности, поскольку некоторые виды тары, испытания которых в соответствии с этим стандартом дали положительные результаты, были признаны непригодными при применении существующей процедуры оценки химической совместимости.
The study elaborated two sets of recommendations which can be introduced either in the short term, within the current paper-based system, or in the long term, when a computerized environment (e-transit) is established. В результате проведения данного исследования были подготовлены два набора рекомендаций, которые могут быть вынесены либо в краткосрочной перспективе в рамках существующей в настоящее время системы бумажного формата, либо в долгосрочной перспективе после внедрения компьютеризированной системы (электронного декларирования транзита).
Hungary expressed concern that the current legal framework resulted in the creation of three categories of refugees and that informally adopted children were forced to work long hours and deprived of education and medical treatment. Венгрия выразила обеспокоенность по поводу существующей правовой базы, в результате которой образовалось три категории беженцев, а также обеспокоенность в связи с тем, что неофициально усыновленных/удочеренных детей заставляют работать по многу часов в день и не предоставляют им образования и медицинской помощи.
This new model proposes a different institutional design for representation and the exercise of power, in which the aim is to eliminate current racial discrimination and replace it with a practice of dialogue, cooperation, complementarity, reciprocity and understanding. Эта новая модель развития предполагает новую институциональную модель представительства и реализации власти, ориентированную на ликвидацию существующей расовой дискриминации и на переход к отношениям, основанным на диалоге, сотрудничестве, взаимодополнении, взаимности и взаимопонимании сторон.
As an example of current practice, in Tbilisi it is the assembly of the local government that decides at what price land is to be sold at auction; this does not have to be based on the nominal price but can be based on the market price. Одним из примеров существующей практики является порядок, при котором в Тбилиси решение о том, по какой цене земля подлежит продаже на аукционе, принимается на совещании местного органа власти; но в данном случае за основу следует принимать не номинальную цену, а исходить из рыночной цены.
The revision of the current job classification system, which covers some 44,500 General Service staff, has been identified as a priority since the earliest days of the review of the pay and benefits system. Вопрос пересмотра существующей системы классификации должностей, на которых работает порядка 44500 сотрудников категории общего обслуживания, был отнесен к числу приоритетных с первых же дней проведения обзора системы вознаграждения, пособий и льгот.
The representative of Slovenia, on behalf of the European Union, stated that the European Union was willing to preserve the principles of the current contingent-owned equipment system, that is, reimbursement for services rather than specific pieces of equipment. Представитель Словении от имени Европейского союза заявил, что Европейский союз выступает за сохранение принципов, лежащих в основе существующей системы возмещения расходов за принадлежащее контингентам имущество, а именно за то, чтобы возмещение выплачивалось не за конкретные единицы имущества, а за услуги.
(c) Norway recently published a study on violence and abuse of persons with disabilities in close relationships, which pointed to various shortcomings in the current provision of services; с) в Норвегии недавно было опубликовано исследование по вопросу о насилии в отношении инвалидов и жестоком обращении с ними со стороны их близких, результаты которого свидетельствуют о наличии различных недостатков в существующей системе оказания услуг;
The consultant will also undertake technical reviews of the current system contracts with emphasis on appropriateness and the required safety levels for storage of fuel; and write technical specifications for a wide variety of sophisticated state-of-the-art fuel equipment for induction in the field. Консультант будет также осуществлять технический обзор существующей системы контрактов на закупку/обслуживание систем, уделяя особое внимание степени их соответствия потребностям Организации Объединенных Наций и обеспечению необходимых уровней безопасности хранения топлива, а также будет составлять технические спецификации широкой номенклатуры самого современного топливного оборудования для его использования на местах.
According to the Secretary-General, differences between the Inspira performance management module and the current system include support for multi-rater feedback, supervisor feedback and the creation of both performance management and career management documents. Согласно заявлению Генерального секретаря, разница между модулем системы «Инспира», касающимся управления служебной деятельностью, и существующей системой заключается в том, что он обеспечивает поддержку отзывов нескольких аттестующих, отзывов непосредственного начальства и создание одновременно документов по управлению служебной деятельностью и регулированию развития карьеры.
(a) The net decrease of $5,100 under policy-making organs relates to non-post costs for travel and is based on current expenditure patterns; а) чистое сокращение ресурсов по компоненту «Директивные органы» на 5100 долл. США обусловлено сокращением не связанных с должностями расходов на поездки и рассчитано с учетом существующей динамики расходов;
By financing some Rotterdam-Convention-related activities under the current POPs focal area as defined in Operational Program 14 (OP#14); финансирование некоторых мероприятий, связанных с Роттердамской конвенцией, в рамках существующей тематической области по СОЗ, как она определена в Оперативной программе 14 (ОП14);
With the establishment of UNAMID, the air assets managed by the incumbent would increase dramatically from the current UNMIS air fleet of 31 to an additional 48 for UNAMID, totalling 79 aircraft. После создания ЮНАМИД количество единиц авиатехники, находящихся в ведении сотрудника, занимающего эту должность, резко возрастет за счет добавления к существующей 31 единице авиатехники для МООНВС дополнительно 48 единиц авиатехники для ЮНАМИД, в результате чего общая численность авиапарка этих миссий составит 79 единиц.
The current provinces of Cienfuegos, Sancti Spíritus, and Villa Clara were once all part of the now obsolete province of Las Villas, but Villa Clara is still referred some times just as "Las Villas" using the shorter old name. Провинции Сьенфуэгос, Санкти-Спиритус и Вилья-Клара были некогда частями не существующей сейчас провинции Лас-Вильяс, однако и сегодня провинцию Вилья-Клара порой называют кратким Лас-Вильяс.