Английский - русский
Перевод слова Current
Вариант перевода Существующей

Примеры в контексте "Current - Существующей"

Примеры: Current - Существующей
During the drafting process, she had proposed that article 10 should give Moroccan men and women the right to transmit their nationality to a foreign spouse under equal conditions; in its current form, the article was nonetheless an improvement over the previous Nationality Code. В ходе работы над Кодексом она предложила предусмотреть, чтобы статья 10 наделяла марокканских мужчин и женщин правом передавать свое гражданство своим иностранным супругам на равных условиях; в существующей формулировке эта статья все равно представляет собой улучшение по сравнению с предыдущим Кодексом о гражданстве.
Additionally, the Political Constitution of Ecuador is being reformed in order to provide a legal and political framework that responds to the country's current circumstances and needs and is adapted to existing international frameworks. Кроме того, в настоящее время в Эквадоре идет активный процесс пересмотра Политической конституции с целью приведения юридической и политической систем страны в соответствие с существующей реальностью и потребностями страны, а также с действующими международными нормами.
The Group compared the cost of the proposed system with the cost of the current one by using data on 12 contingents from 9 countries participating in peacekeeping operations during 1993 and 1994. Группа провела сопоставление расходов в рамках предлагаемой и существующей систем с использованием данных по 12 контингентам из 9 стран, участвовавших в операциях по поддержанию мира в период 1993 - 1994 годов.
The annex to the Secretary-General's report proposed a number of operational adjustments to current policies and methods, including the development of a new electronic case management system and the updating of the investigations manual, designed to improve the conduct of investigations. В приложении к докладу Генерального секретаря содержится ряд оперативных поправок к существующей политике и методам, включая разработку новой электронной системы контроля за рассматриваемыми делами и обновление руководства по проведению расследований, которые призваны усовершенствовать характер проведения расследований.
Establishing salaries in a currency other than the United States dollar for members of the Court and for the judges of the Tribunals would be a departure from current practice, the implications of which the General Assembly would need to analyse fully. Установление окладов членов Суда и судей трибуналов в любой валюте помимо доллара США означало бы отход от существующей практики, последствия которого Генеральная Ассамблея должна будет проанализировать в полном объеме.
Mr. Rivas Posada said that although he appreciated the enhanced efficiency of the Committee's work, it was not clear that the argument for efficiency could erase the doubts as to the legal foundation of current practice. Г-н Ривас Посада говорит, что, хотя он должным образом оценивает возросшую эффективность деятельности Комитета, не представляется совсем ясным, что аргумент в пользу эффективности может развеять сомнения, касающиеся юридического обоснования существующей практики.
According to ADD, if the current education system is examined in the light of legal provisions, it is the best system, broadly speaking, the country has had since it gained independence. По мнению АУР, если судить о существующей системе образования по соответствующим законодательным положениям, то в целом это лучшая система образования из всех, созданных в стране с момента обретения независимости.
NFRC reported that the Ombudsman for Children is administratively under the jurisdiction of the Ministry of Children and Equality and recommended that the Government initiate an assessment of the current appointment procedure and funding of this institution, in order to strengthen its true independence. НФПР сообщил, что в административном плане Уполномоченный по правам детей подчиняется Министерству по делам детей и вопросам равноправия, и рекомендовал правительству провести оценку существующей процедуры назначения и финансирования этого органа, с тем чтобы повысить его фактическую независимость.
Imagine the asymmetry in the current system between defence of the "rights" of capital and defence, for example, of human rights. Вы только представьте себе асимметрию существующей системы, когда речь идет о защите «прав» капитала и, скажем, прав человека.
The relevant authorities have noted the shortcomings of the current measures and shown a keen interest in receiving technical know-how on innovative marking measures that can prevent the removal or alterations of markings as well as the techniques that can retrieve erased or altered markings. Соответствующие органы отмечают недостатки существующей практики и проявляют живой интерес к приобретению технического ноу-хау в отношении инновационных способов маркировки, которые призваны не допустить удаления или нарушения маркировки, а также методов, которые могут помочь восстановить удаленную или нарушенную маркировку.
Assuming that the number of posts and the rate at which staff left the Organization remained roughly unchanged, it was expected that the number of external recruitments would remain the same as under the current system. Исходя из того, что количество должностей и темпы ухода сотрудников из Организации остаются примерно неизменными, ожидается, что количество принимаемых на работу внешних кандидатов останется таким же, как и при существующей системе.
The current crises had exposed the international system's inequality and weakness and highlighted the urgent need for concerted action on the governance of the international system and the implementation of international development commitments. Нынешние кризисы продемонстрировали неудовлетворительность и слабость существующей международной системы и выявили настоятельную необходимость принятия согласованных мер по управлению международной системой и выполнения международных обязательств в области развития.
It was also committed to the current negotiations to resolve the differences in connection with the elaboration of a comprehensive convention on international terrorism, in particular concerning the definition of terrorism, urging greater efforts on that score in the interest of strengthening the existing legal framework. Он также полон решимости участвовать в нынешних переговорах по устранению разногласий в связи с разработкой всеобъемлющей конвенции по международному терроризму, в частности разногласий, касающихся определения терроризма, настоятельно призывая удвоить усилия в этом направлении в интересах укрепления существующей правовой базы.
They lay increasing emphasis on the current need to coordinate these action programmes with national plans and programmes and national development strategies, and with poverty reduction plans and programmes. Они все более активно настаивают на существующей в настоящее время необходимости согласования этих программ действий с национальными планами и программами или национальными стратегиями развития, а также с планами и программами борьбы с бедностью.
Mr. Bylica (Observer for the European Union), speaking on behalf of the European Union and Ukraine, said that in the view of current proliferation risks, the Treaty was more important than ever. Г-н Былица (наблюдатель от Европейского союза), выступая от имени Европейского союза и Украины, говорит, что, с учетом существующей сегодня опасности распространения, Договор приобретает как никогда важное значение.
The Committee expressed the view that while the result of the ongoing negotiations on the future Hyogo Framework for Action should not be precluded, the successor to that Framework should build on and improve the current one. Комитет указал на то, что предвосхищать результаты текущих переговоров по будущей Хиогской рамочной программе не следует, однако следующие рамки должны основываться на существующей программе действий и улучшать ее.
The high cost and inaccessibility of the current system means that some people may be unable to access a divorce, or the financially weaker spouse (often the woman) may not be able to protect her interests. Высокая стоимость и недоступность существующей системы означают, что некоторые люди оказываются не в состоянии расторгнуть брак либо менее обеспеченные в финансовом отношении супруг или супруга (часто именно женщина) оказываются не в состоянии защитить свои интересы.
There are two levels of duplication in the current environment: not only does each program have its own statistical output subsystem, but within each program there are parallel output modules for on-line and hard-copy dissemination. В существующей среде имеются два уровня дублирования: помимо того, что в каждой программе имеется своя собственная подсистема статистических данных, в каждой программе имеются также параллельные модули данных для распространения в режиме онлайн и в печатном виде.
Furthermore, FICSA supported respect for the acquired rights of staff and also, as a matter of good governance and good human resource practice, FICSA fully supported the granting of transitional allowances to staff as a means of phasing out the current scheme. Кроме того, ФАМГС поддержала мнение в отношении уважения приобретенных прав и полностью поддержала также предложение о предоставлении сотрудникам надбавок в переходный период для обеспечения постепенного отказа от существующей системы, как проявление принципа благого управления и добросовестной практики управления людскими ресурсами.
These were (a) revision of the current job classification system; (b) introduction of reward for contribution; (c) introduction of broadbanding of salaries; and (d) introduction of the Senior Management Service. К этим аспектам относились: а) пересмотр существующей системы классификации должностей; Ь) введение системы поощрения за вклад; с) введение широких диапазонов окладов; и d) создание категории старших руководителей.
Australia's counter-terrorism laws had been reviewed by the Security Legislation Review Committee and the Parliamentary Joint Committee on Intelligence and Security, which had concluded that those laws were necessary based on the current threat of terrorism to Australia. Австралийские законы о борьбе с терроризмом были проанализированы Комитетом по пересмотру законодательства в области безопасности и Совместным парламентским комитетом по разведке и безопасности, которые пришли к заключению, что, в силу необходимости, эти законы исходят из существующей угрозы терроризма в Австралии.
This Working Group has been particularly active in producing inventories of transboundary rivers, lakes and groundwaters in the ECE region, reviews of current practices in monitoring and assessment, strategic guidelines on monitoring and assessment of transboundary rivers and groundwaters and lakes. Рабочая группа ЕЭК ООН активно занималась подготовкой кадастров трансграничных рек, озер и грунтовых вод в регионе ЕЭК, обзоров существующей практики мониторинга и оценки, стратегических руководящих принципов мониторинга и оценки трансграничных рек и грунтовых вод и озер.
The remaining 67 per cent would then constitute comparators from the private sector, but, as under the current methodology, not more than 25 per cent would be from the same subsector of the private sector. Остальные 67 процентов будут в этом случае приходиться на компараторов из частного сектора, однако, как и в соответствии с существующей методологией, на долю одного подсектора частного сектора не должно приходиться более 25 процентов.
Indeed, the best analysts know that forecasting the performance of any country's stock market substantially means forecasting how well the government wants stock market investors to fare in the current political environment. Хорошие аналитики знают, что для прогнозирования поведения фондового рынка в любой стране необходимо понимание того, насколько желательным для правительства является благосостояние инвесторов фондового рынка в существующей политической обстановке.
(a) Continuation in 1994-1995 of the current staffing structure of the Office of General Assembly and Security Council Affairs, except for one D-1, which was identified for redeployment during 1992-1993 through the new treatment of vacancies and is now proposed to be abolished; а) сохранение в 1994-1995 годах существующей структуры штатного расписания Управления по делам Генеральной Ассамблеи и Совета Безопасности, за исключением одной должности класса Д-1, которую планировалось перераспределить в 1992-1993 годах в рамках новой системы заполнения вакансий, а в настоящее время предлагается упразднить;