Английский - русский
Перевод слова Current
Вариант перевода Существующей

Примеры в контексте "Current - Существующей"

Примеры: Current - Существующей
Furthermore, under the current arrangement, the distribution of responsibilities between Headquarters and ECA is not clear. Кроме того, при существующей системе распределение ответственности между Центральными учреждениями и ЭКА имеет неясный характер.
She said that the Open-ended Working Group had discussed the possibility of maintaining the current system of "just-in-time production". Она заявила, что Рабочая группа открытого состава обсудила возможность сохранения существующей системы "производство точно к сроку".
Under the current arrangements, the pension scheme for members of the International Court of Justice is non-contributory. В соответствии с существующей системой пенсионная схема для членов Международного Суда не предусматривает внесения взносов.
The goal is to avoid the current fragmentation of ICT without creating excessive layers of management. Цель должна состоять в устранении существующей раздробленности информационно-технических служб без создания избыточных управленческих структур.
A simplified structure designed to channel resources to regional centres was proposed to the General Assembly to address systemic weaknesses in the current fragmented structure. Для устранения системных недостатков в существующей фрагментарной структуре Генеральной Ассамблее была предложена упрощенная структура для направления ресурсов в региональные центры.
Cross-cutting development issues are not sufficiently reflected in the current aid effectiveness framework. Сквозные вопросы развития не находят должного отражения в существующей системе обеспечения эффективности помощи.
The current structure for inter-organization collaboration has been reviewed by the Chief Executives Board. Координационный совет руководителей провел обзор существующей структуры межорганизационного сотрудничества.
Mr. Manuel noted that the current international financial crisis had exposed the failure of the existing crisis-prevention system. Г-н Мануэл отметил, что нынешний международный финансовый кризис обнаружил недееспособность существующей системы предупреждения кризисов.
The section includes a discussion of current legal frameworks on the rights to information and participation that exist at the international and regional levels. В этом разделе говорится о нынешней правовой базе прав на получение информации и участие, существующей на международном и региональном уровнях.
Several participants pointed to the need to convey that the clearing-house would build on an existing platform of the current arrangements under UNEP. Несколько участников считали необходимым указать, что координационный центр будет построен на базе уже существующей платформы действующих механизмов в рамках ЮНЕП.
Under the current government structure, the Island Council is required to meet at least once a month. В соответствии с существующей структурой управления заседания Совета острова должны проводиться не реже одного раза в месяц.
In the current economic environment, developing countries must be assisted to implement counter-cyclical measures for social sector investment and economic revival. При существующей экономической ситуации развивающимся странам следует оказать содействие в принятии антициклических мер с целью обеспечения поступления инвестиций в социальный сектор и восстановления экономики.
The working group is pursuing its detailed review of the current system and is scheduled to complete its report by the end of 2009. Рабочая группа продолжает детальный анализ существующей системы и планирует завершить подготовку своего доклада к концу 2009 года.
The next section of the paper summarizes current practice in the taxation of foreign project assistance. В следующем разделе дается краткая характеристика существующей практики в области налогообложения проектов иностранной помощи.
My report on Togo recommends putting an end to the current culture of impunity. В моем докладе по Того содержится рекомендация о прекращении существующей практики безнаказанности.
Accordingly, it is deemed useful to share with Governments the current state of reflection in the secretariat on areas for improvement. Поэтому представляется целесообразным проинформировать правительства о существующей точке зрения секретариатом относительно путей улучшения работы.
The expansion of UNIFIL will require extensive and immediate augmentation of the support infrastructure and sustainment capabilities of the current mission. Для расширения ВСООНЛ потребуется значительное и незамедлительное наращивание вспомогательной инфраструктуры и средств самообеспечения существующей миссии.
Without minimal improvements to the current deteriorating aviation infrastructure, in accordance with ICAO standards, support to field missions will become hazardous or impossible. Без минимально необходимых усовершенствований находящейся в неудовлетворительном состоянии существующей авиационной инфраструктуры для приведения ее в соответствии со стандартами ИКАО предоставление поддержки полевым миссиям будет связано с опасностями или окажется невозможным.
The Office of Internal Oversight Services emphasizes the challenges of the current structure with regard to the quality and timeliness of completing investigations and reporting. Управление служб внутреннего надзора подчеркивает несовершенство существующей структуры с точки зрения качества и своевременности проведения исследований и подготовки докладов.
The Government should actively seek assistance to address the deficiencies with the current electoral legal framework observed during the 2005 polling. Правительству следует активно добиваться помощи в устранении выявленных в ходе голосования в 2005 году недостатков существующей избирательной правовой базы.
Dissemination of current information in user-friendly manner. Распространение существующей информации в удобном для пользователя формате.
That shock has revealed the weaknesses and fragility of the current financial system and its propensity for rapid and widespread dislocation. Этот кризис продемонстрировал слабость и хрупкость существующей финансовой системы и ее уязвимость перед лицом серьезных и крупномасштабных нарушений.
She reiterated the importance of identifying gaps in the current system of criminal accountability and finding appropriate ways of filling them. Оратор вновь подчеркивает важность выявления пробелов в существующей системе привлечения к уголовной ответственности и поиска соответствующих путей их ликвидации.
We reaffirm our commitment to strengthening and preserving the current system of disarmament forums, including the Disarmament Commission. Подтверждаем приверженность сохранению и укреплению существующей системы разоруженческих форумов, в том числе Комиссии Организации Объединенных Наций по разоружению.
Declining ODA flows and sustainability, meanwhile, were a matter of serious concern, particularly in the current economic climate. Сокращение потоков ОПР и ослабление устойчивости, между тем, являются предметом серьезной озабоченности, особенно при существующей экономической ситуации.