Английский - русский
Перевод слова Current
Вариант перевода Существующей

Примеры в контексте "Current - Существующей"

Примеры: Current - Существующей
Procurement was heavily dependent on information technology and there were limitations to what could be done within the current framework. Закупочный процесс в большой степени зависит от использования информационных технологий, и в рамках существующей системы есть определенные ограничения в отношении принятия возможных действий.
In that connection, the European Union stood ready to discuss the validity, impact and relevance of every element of the current methodology. В этой связи Европейский союз готов обсудить обоснованность, воздействие и значимость каждого элемента существующей методологии.
Through the national plan for human development, the Government was currently working on a proposal for further changes to the current system. Опираясь на национальный план развития человеческого потенциала, правительство в настоящее время ведет разработку предложения о дальнейшей перестройке существующей системы.
The control of international arms trafficking is another problem of organized crime that could benefit from a careful assessment of current practices. Борьба с незаконной международной торговлей оружием - еще один аспект проблемы организованной преступности, в связи с которым представляется уместной внимательная оценка существующей практики.
The Court must conduct its work within the current international law system, based on the United Nations Charter. Суд должен осуществлять свою деятельность в рамках существующей системы международного права и на основе Устава Организации Объединенных Наций.
Moreover, between now and 2012, there will be a burden measurement exercise of the complete current statistical production. Кроме того, в период между данным моментом и 2012 годом будет проводиться измерение нагрузки всей существующей статистической продукции.
Under the current methodology, those States absorbed the discounts applied to Member States with limited capacity to pay. В соответствии с существующей методологией, эти государства покрывают сумму скидок, применяемых в отношении государств-членов с ограниченной платежеспособностью.
A human rights-based approach would assist with operationalizing such initiatives by providing a realistic assessment of the gaps in current mitigation and adaptation policies. Правозащитный подход будет содействовать осуществлению таких инициатив за счет проведения реалистичной оценки недостатков в существующей политике предотвращения изменения климата и адаптации к нему.
Improving the current framework was a collective endeavour, which should be inclusive, involve all relevant stakeholders and have a robust science-policy interface. Улучшение существующей рамочной программы является коллективным усилием, которое должно иметь широкий охват, предусматривать участие всех соответствующих заинтересованных сторон и тесное взаимодействие между наукой и политикой.
The core elements of the current methodology were, however, not negotiable. Однако ключевые элементы существующей методологии не следует пересматривать.
The shortcomings of the current system consisted mainly of structural flaws. Недостатки существующей системы состоят главным образом в наличии структурных изъянов.
That convention, as a supplement to the current international legal framework, could help perfect the legal system. Эта конвенция как дополнение к существующей международной правовой структуре может помочь усовершенствовать соответствующую правовую систему.
Under current practice, intellectual property law addresses this situation under the "exhaustion" doctrine. Согласно существующей практике в законодательстве об интеллектуальной собственности подобные ситуации рассматриваются согласно доктрине "исчерпание патентных прав".
Mr. Phelps said that he was not pessimistic about current productivity and technological gaps. Г-н Фелпс говорит, что он не испытывает пессимизма относительно существующей производительности и разрыва в техническом отношении.
The draft discussion paper offered the potential for significant changes in accounting for extractive activities compared to the current practice. Проект дискуссионного документа может привести к существенным изменениям в практике бухгалтерского учета добывающей деятельности в сравнении с существующей ныне практикой.
With regard to ethical standards, the Board recommends that UNHCR address the gap in current conflict-of-interest policies. Что касается этических норм, то Комиссия рекомендует УВКБ устранить пробелы в существующей политике в отношении коллизии интересов.
There is agreement that the current framework has to be modernised. Все стороны согласны с необходимостью модернизации существующей основы.
The facility became a separate line in the current financial framework with a total annual allocation of $6.0 million. В рамках существующей системы финансирования этот фонд превратился в отдельную статью ассигнований на общую сумму в 6,0 млн. долл. США в год.
UNFPA assessed its current organizational structure to identify, at each organizational level, strengths and weaknesses in relation to the above-mentioned functions. ЮНФПА подготовил оценку своей существующей организационной структуры, с тем чтобы на уровне каждого организационного подразделения определить сильные и слабые стороны Фонда по отношению к вышеупомянутым функциям.
Familiarity with the current UNFPA organizational structure will enable Executive Board members to better understand the strategic and operational challenges that UNFPA faces. Ознакомление с существующей организационной структурой ЮНФПА позволит членам Исполнительного совета глубже разобраться в тех стратегических и оперативных задачах, которые стоят перед ЮНФПА.
UNFPA conducted several evaluations and reviews of its current organizational structure, undertaken internally and by external experts. ЮНФПА подготовил целый ряд оценок и обзоров своей существующей организационной структуры, причем проводились они своими силами и внешними экспертами.
However, in the current organizational structure, the geographical divisions provide programme support. Однако в существующей организационной структуре поддержку программам предоставляют географические отделы.
It will also ensure that FIU staff maintains a high level of understanding on current international good practice on financial intelligence trends and methods. Такие связи также обеспечат глубокое понимание персоналом ГФР существующей международной наилучшей практики, касающейся тенденций и методов финансовой разведки.
A set of indicators for measuring tax compliance within the current system have been established. Был разработан набор показателей для определения параметров соблюдения налогового законодательства в рамках существующей системы.
Switzerland asks for clarifications on the creation, via the current formulation, of a possible form of conditionality in this field. Швейцария просит представить разъяснения по вопросу о создании на основе существующей формулировки той или иной формы возможного условия в этой области.