The recent financial crisis had revealed the structural weaknesses of the current global financial system as well as the shortcomings of its management and regulatory mechanisms. |
Недавний финансовый кризис высветил структурные слабости существующей глобальной финансовой системы, а также изъяны в механизмах ее управления и регулирования. |
It is estimated that one fifth of current irrigated land in the world is already degraded to the extent that crop reproduction is significantly reduced. |
По оценкам, пятая часть от общей площади существующей в настоящее время в мире орошаемой земли уже является деградировавшей до такой степени, что воспроизведение сельскохозяйственных культур значительно уменьшается. |
To put peacekeeping operations on a more financially stable basis, it was essential that the current special scale of assessments should be institutionalized. |
В деле обеспечения большей стабильности операций по поддержанию мира решающим фактором с финансовой точки зрения станет институционализация существующей специальной шкалы. |
His delegation therefore stressed the need to correct the current inequitable information system in conformity with the common interests of both developed and developing countries. |
В связи с этим его делегация подчеркивает необходимость исправления существующей несбалансированной системы информации в соответствии с общими интересами как развитых, так и развивающихся стран. |
A clear guide to what constituted an objection to a reservation was timely since current practice had revealed divergence and caused uncertainty among States. |
Необходимо четко определить, что представляет собой возражение против оговорки, поскольку в существующей практике в этой области имеются различия, которые порождают сомнения среди государств. |
This certainly does not mean that we agree with the current state of affairs there or with Mr. Fujimori's coup. |
Это, несомненно, не означает, что мы согласны с существующей ситуацией или с государственным переворотом Фухимори. |
In addition, there is a concern that the current process of reimbursing OIOS for investigative services it provides for funds and programmes also represents a potential conflict of interest. |
Кроме того, существует проблема, связанная с тем, что в соответствии с существующей процедурой возмещение расходов УСВН за услуги по проведению расследований, которые оно предоставляет фондам и программам, также представляет собой потенциальный конфликт интересов. |
Therefore, and contrary to the line of thought underlying the previous treaties, ILA did not favour keeping the Moon Agreement in its current reading. |
По этой причине и в отличие от своей позиции по предыдущим документам АМП не выступает за сохранение текста Соглашения о Луне в его существующей редакции. |
In reply to question 15, he said that under current administrative practice in Namibia, portfolios were the responsibility of individuals, rather than offices. |
Отвечая на 15-й вопрос, оратор говорит, что в соответствии с существующей в настоящее время в Намибии административной практикой занимающие важные посты лица подчиняются скорее не учреждениям, а соответствующим должностным лицам. |
Disabled and chronically ill persons will be protected from expenditure that is not covered by the current free card system by the introduction of a second ceiling for own contributions. |
Инвалиды и хронические больные будут защищены от расходов, которые не покрываются существующей системой бесплатных карт, посредством введения второго предельного уровня для личных взносов. |
In preparing the proposed changes to the current structure for recovery of costs, UNFPA emphasized simplicity, uniformity, transparency in reporting and ease of understanding for potential donor countries. |
При подготовке предлагаемых изменений существующей структуры возмещения расходов ЮНФПА уделял особое внимание таким элементам, как простота, единообразие, транспарентность отчетности и легкость для понимания потенциальными странами-донорами. |
Comprehensive conceptualization of the current international system of anti-trafficking instruments and mechanisms |
Всеобъемлющая концептуализация существующей международной системы документов и механизмов по борьбе с торговлей людьми |
The new system will include the ability to maintain accounting records in currencies other than US$, which is not the case for the current system. |
Новая система будет предполагать возможность ведения отчетности в других валютах, помимо долл. США, что не имеет места при существующей системе. |
His findings indicate considerable inefficiencies in the current environment due to the lack of modern tools, the use of disparate technologies and a lack of integration. |
Сделанные им выводы указывают на значительную неэффективность существующей структуры из-за отсутствия современного инструментария, применения разнородных технологий и отсутствия интеграции. |
Participants expressed concern that Africa's cooperation with other developing-country regions was reinforcing commodity dependence and replicating the current pattern of Africa's trade with developed countries in which the region exports commodities and imports manufactures. |
Участники дискуссии выразили обеспокоенность в связи с тем, что сотрудничество Африки с другими регионами развивающихся стран приводит к усилению зависимости от сырьевых товаров и копированию существующей структуры торговли Африки с развитыми странами, в рамках которой Африка экспортирует сырьевые товары, а импортирует продукцию обрабатывающей промышленности. |
It also notes that some of the progressive development of the law continues to raise concerns for the United Kingdom, and conflicts with its current practice. |
Соединенное Королевство также отмечает, что определенные направления прогрессивного развития права по-прежнему вызывают у него озабоченность, поскольку они противоречат существующей практике. |
The Request and Complaints system, introduced in its current form in 1990, was reviewed in 1999-2000 (see Appendix 33 to this report). |
В 1999/00 году был проведен анализ системы подачи просьб и жалоб, существующей в ее нынешнем виде с 1990 года (см. приложение 33 к настоящему докладу). |
We favour the expansion of the current practice by which restrictive measures imposed by the Security Council are evaluated from the perspective of their humanitarian consequences. |
Мы выступаем за расширение существующей ныне практики, когда вводимые Советом Безопасности рестриктивные меры оцениваются с точки зрения их гуманитарных последствий. |
Its task was to analyse the current bargaining system and framework for collective wage negotiations and if necessary propose amendments to the system. |
Его задачей было проанализировать существующую систему заключения коллективных договоров, а также разработать основу для коллективных переговоров о заработной плате и в случае необходимости предложить поправки к существующей практике. |
The current economic crisis revealed once again the weakness and deficiencies of the existing global and national financial and economic architectures, which lack effective governance and regulations to oversee reckless financial institutions. |
Нынешний экономический кризис еще раз продемонстрировал слабость и недостатки существующей глобальной и национальной финансово-экономической архитектуры, которая характеризуется отсутствием эффективного управления и норм для осуществления надзора за безрассудно действующими финансовыми учреждениями. |
The issue of the current institutional structure in inland navigation is addressed in a special section of the draft White Paper on Efficient and Sustainable Inland Water Transport in Europe. |
Вопрос о существующей институциональной структуре внутреннего судоходства рассматривается в отдельном разделе проекта Белой книги по эффективному и устойчивому внутреннему водному транспорту в Европе. |
Two representatives supported such an approach in order to maintain the momentum of the current voluntary programme pending the negotiation of a legally binding instrument. |
Два представителя поддержали такой подход, с тем чтобы сохранить набранные темпы в деле выполнения существующей добровольной программы до проведения переговоров по документу, имеющему обязательную юридическую силу. |
To perform a critical and comparative analysis of the current TIR system; |
проведение критического сравнительного анализа существующей системы МДП; |
While such initiatives are of great value, further efforts to generate and keep current a base of scientific information on biodiversity and ecosystems are required. |
З. Хотя такие инициативы имеют большое значение, необходимо приложить дополнительные усилия для накопления и поддержания существующей базы научной информации по биоразнообразию и экосистемам. |
Poorly managed, they could lead to insolvencies which had been addressed by the current insurance regulatory system, but not to systemic failures. |
При бесхозяйственном управлении они могут вести к неплатежеспособности, что учитывается в существующей системе регулирования страхования, но не к системным провалам. |