Английский - русский
Перевод слова Current
Вариант перевода Существующей

Примеры в контексте "Current - Существующей"

Примеры: Current - Существующей
The delegation asked why UNFPA had decided to expand the current service network from 13 to 16 districts rather than from 13 to 26 districts, as originally planned in the document being submitted to the Council. Она также задала вопрос о том, почему ЮНФПА решил расширить рамки существующей сети обслуживания с 13 до 16 районов, а не с 13 до 26 районов, как это планировалось первоначально в документе, представленном Совету.
Other delegations expressed the view that the interpretation given by the Secretariat was in agreement with their interpretation and they expressed satisfaction with the current organization of work and working methods of the Committee. Другие делегации заявили о том, что толкование, которое было дано Секретариатом, согласуется с их толкованием, и выразили удовлетворение существующей организацией работы и методами работы Комитета.
Training for management, training for managers, or any of the other forms in which this type of training is administered must result from an analysis of a concrete situation - its current structure and prospects. Профессиональная подготовка по вопросам управления, профессиональная подготовка для управленческих кадров или любая другая форма, в которой может осуществляться подобная профессиональная подготовка, должна строиться на основе анализа конкретной ситуации: ее существующей структуры и перспектив.
It was noted that currently the post adjustment classification of a duty station was determined by reference to the post adjustment index of the duty station and might, under the current system, be expressed in either classes or multipliers. Было отмечено, что в настоящее время класс корректива по месту службы определяется на основе индекса корректива по месту службы для данного места службы и при существующей системе может быть выражен либо в классах, либо в множителях.
In line with current practice within UNDP, the United Nations Controller will delegate to the Executive Director of United Nations/OPS the authority to designate certifying and approving officers for imprest accounts. В соответствии с существующей в ПРООН практикой Контролер Организации Объединенных Наций передаст Директору-исполнителю УОП Организации Объединенных Наций полномочия назначать сотрудников по удостоверению и утверждению операций по авансовым счетам.
Older people's rights continue to be neglected in the current human rights framework; the United Nations and regional human rights bodies have largely ignored the rights of older people. В рамках ныне существующей системы прав человека сохраняется пренебрежительное отношение к правам людей старшего возраста; Организация Объединенных Наций и региональные органы в области прав человека в значительной степени игнорируют проблему прав пожилых людей.
In the light of current challenges to the Treaty regime, the possibility of non-routine inspections already provided for under the existing safeguards system should be reconsidered, and IAEA should review the modalities of special inspections with a view to responding effectively and swiftly to concerns. В свете современных опасностей для режима, предписываемого Договором, следует пересмотреть вопрос о возможности проведения внеплановых проверок, что уже предусмотрено согласно существующей системе гарантий, а МАГАТЭ нужно пересмотреть методику проведения специальных проверок, чтобы с их помощью можно было быстро и эффективно реагировать на возникающие проблемы.
That is why we should always keep in mind the interrelationship that exists between the current impasses in the work of the Security Council, on the one hand, and our efforts to expand the membership and improve the working methods of the Council, on the other. Именно поэтому нам необходимо постоянно помнить о взаимосвязи, существующей между нынешним тупиком в работе Совета Безопасности, с одной стороны, и нашими усилиями по расширению членского состава и совершенствованию методов работы Совета, с другой.
In this context, IASC, through its current Reference Group on Contingency Planning, should consider measures to improve networking and communication among IASC members and ensure a systematic exchange of contingency assessment among its members. В этой связи МПК следует рассмотреть в рамках своей ныне существующей Консультативной группы по вопросам планирования на случай чрезвычайных ситуаций меры по улучшению работы по развитию и поддержанию сети связи между членами МПК и обеспечить систематическое проведение обмена результатами анализа чрезвычайных ситуаций между его членами.
Requests the Secretary-General to submit proposals to the General Assembly at its current session on the provision of and related arrangements for travel services and allowances, with a view to making more effective use of resources, taking into account the practices of Member States; просит Генерального секретаря представить Генеральной Ассамблее на ее нынешней сессии предложение относительно ассигнований и соответствующих механизмов в связи с предоставлением услуг по организации поездок и расходами на поездки в целях более эффективного использования ресурсов с учетом практики, существующей в государствах-членах;
In the current system, pollution is an externality in economic terms, and ongoing pollution, waste generation and resource consumption only serve to continuously reduce the economic value of the natural resource base. В существующей системе загрязнение выступает в качестве внешнего фактора с экономической точки зрения, и продолжающееся загрязнение, генерирование отходов и потребление ресурсов приводят лишь к дальнейшему снижению экономической ценности природных ресурсов.
Any change in the current "standards before status" policy - such as a change towards "both standards and status"- would basically be a recognition that the international mission in Kosovo had failed. Любое изменение существующей политики «сначала стандарты, затем статус», например, ее изменение в пользу принципа «и стандарты, и статус», по сути дела означало бы признание провала международной миссии в Косово.
With regard to the inventory control software, the remaining bugs in the current inventory system have been fixed; however, UNDP has concluded that it will be more efficient to introduce a new system for inventory control in the light of advances in information technology. Что касается компьютерной программы инвентарного контроля, то были устранены сохранявшиеся недостатки в существующей системе инвентарного учета; вместе с тем ПРООН пришла к выводу, что будет более эффективным внедрить новую систему инвентарного контроля с учетом достижений информационной технологии.
The change in the burden of proof regulation is primarily a codification of current practice, but is also necessary for the implementation of the EU burden of proof directive, adopted by Parliament (Stortinget) in 1999. Видоизменение положения о бремени доказывания означает в первую очередь кодификацию существующей практики, но оно необходимо также для осуществления директивы ЕС в отношении бремени доказывания, которая была утверждена парламентом (стортингом) в 1999 году.
The majority of views expressed on reform in governance tend to support an incremental approach to strengthening and streamlining the current governance structure, with the starting point being the strengthening of the authority and mandate of UNEP to play effectively the role of the global environmental authority. Судя по мнениям, высказанным о реформе механизмов регулирования, большинство выступает за поэтапный подход к укреплению и совершенствованию существующей структуры регулирования, при этом начать предлагается с укрепления полномочий и мандата ЮНЕП, с тем чтобы она могла эффективно выполнять функцию глобального механизма по окружающей среде.
The majority of views expressed on reform in governance tend to support an incremental approach to strengthening and streamlining the current governance structure, with the starting point being the strengthening of the authority and mandate of UNEP to play effectively the role of the global environmental authority. Судя по большинству мнений, высказанных в отношении реформирования в вопросах управления, наблюдается тенденция к поддержке подхода, основывающегося на планомерном усилении и оптимизации существующей структуры управления, причем прежде всего следует усилить полномочия и мандат ЮНЕП, с тем чтобы она играла эффективную роль глобального природоохранного органа.
While this approach may be adequate in some respects, it may require adjustments in other respects, because intellectual property law has its own terminology, which may not be fully consistent with the current terminology used in the draft guide. Хотя в некоторых отношениях данный подход может быть адекватным, в других отношениях он может потребовать соответствующих изменений, поскольку в праве интеллектуальной собственности используется собственная терминология, которая может не полностью соответствовать существующей терминологии, используемой в проекте руководства.
She construed the current drafting, which spoke of the choice of law for "the characteristics and priority of the right", as raising two separate issues of choice of law. Она считает, что в существующей редакции, в которой говорится о выборе права, регулирующего "характерные свойства и приоритет права", можно выделить два самостоятельных вопроса, связанных с выбором права.
While in the current version of the CRF the activity data could be entered in any unit chosen by the Party, in the revised version, the unit of activity data must be specified from a defined list of units. В то время как в существующей версии ОФД данные о деятельности можно вносить в любых единицах, избранных Стороной, в пересмотренной версии единицу данных о деятельности следует избирать из установленного перечня единиц.
The catalytic substance and the ratio of the components of the mixture are selected on the basis of conditions that prevent or enable disintegration of the substance or mixture under the action of high temperature and pressure according to current requirements. Каталитическое вещество и соотношение компонентов смеси выбирают, исходя из условий, препятствующих или способствующих разложению вещества или смеси под действием высоких температуры и давления в соответствии с существующей потребностью.
In addition, the Procurement Division would have to maintain the current procurement management system for procurement to be conducted by the Department of Field Support at Headquarters since IMIS at Headquarters does not have an interface with the Mercury procurement management system being used in the field. Кроме того, Отделу закупок придется обеспечивать использование существующей системы управления закупками в отношении закупок, осуществляемых Департаментом полевой поддержки в Центральных учреждениях, поскольку ИМИС в Центральных учреждениях не имеет средств сопряжения с используемой на местах системой управления закупками «Меркюри».
Therefore, methods that can provide a basis for formulating adaptation projects and are better able to represent local options and constraints must be based on the analysis of current vulnerabilities and existing adaptation practices. Поэтому методы, которые могут заложить основу для формулирования проектов адаптации и которые в большей мере учитывают местные варианты и трудности, должны основываться на анализе существующей уязвимости и на существующей адаптационной практике.
With respect to current practice pertaining to night work done by women in industry, the Committee noted the Government's explanation that the prohibition against night work by women contravened the constitutional principle of equality and that this prohibition has been repealed. Что касается существующей практики работы женщин в ночную смену в промышленности, то Комитет принял к сведению данное правительством объяснение о том, что запрет на работу в ночную смену для женщин противоречит конституционному принципу равенства и что это запрещение было устранено.
Some speakers in the debate acknowledged the serious problems presented by climate change, including its security implications, and agreed that climate change was not just a future threat to their security but a current one. Некоторые ораторы, принявшие участие в прениях, признали существование серьезных проблем, обусловленных изменением климата, в том числе его последствиями для безопасности, и согласились, что изменение климата является не просто одной из будущих угроз для безопасности, а существующей угрозой.
All measures taken in this field thus have to be consistent with the rules of the World Trade Organization, of which Switzerland is a member. Switzerland asks for clarifications on the creation, via the current formulation, of a possible form of conditionality in this field. Все принимаемые в этой области меры соответственно должны отвечать правилам Всемирной торговой организации, членом которой является и Швейцария. Швейцария просит представить разъяснения по вопросу о создании на основе существующей формулировки той или иной формы возможного условия в этой области.