The systemic causes of poverty were rooted in the current international financial architecture, whose neo-liberal conditionalities rendered the goal of poverty eradication illusory. |
Системные причины нищеты имеют корни в существующей архитектуре международных финансов, неолиберальные обусловленности которой делают цель искоренения нищеты иллюзорной. |
The New Agenda Coalition remains very concerned about current proliferation risks. |
Коалиция за новую повестку дня по-прежнему весьма обеспокоена существующей опасностью распространения. |
Additional Organizational Unit for Alternate Reporting Units - We have updated the register's conceptual framework to reflect current practices and trends in business organization. |
Дополнительная организационная единица для единиц альтернативной отчетности - Мы обновили концептуальные рамки регистра с целью отражения существующей практики и тенденций в организации коммерческой деятельности. |
ESCWA stated that it would make every effort to achieve shorter recruitment periods within the framework of the current system by means of more rigorous monitoring. |
ЭСКЗА заявила, что она будет предпринимать все усилия для достижения цели набора персонала в более короткие сроки в рамках существующей системы на основе осуществления более тщательного контроля. |
It was also agreed to maintain the current practice of not imposing customs duties on electronic transmissions. |
Было также принято решение о сохранении существующей практики, предусматривающей отказ от обложения таможенными пошлинами электронных операций. |
FICSA reiterated its opposition to abolishing the current system of steps. |
ФАМГС вновь заявила, что она выступает против упразднения существующей системы ступеней. |
There is usually a particular, unique explanation for any country's current personal income distribution. |
Обычно существует комплекс особых и уникальных факторов, лежащих в основе системы распределения личных доходов людей, существующей в настоящее время в той или иной стране. |
She also welcomed the broad support for the harmonization, rather than the replacement, of the current system. |
Она также приветствует широкую поддержку идеи согласования, а не замены существующей системы. |
It will not change current practices, but it will provide greater legal certainty. |
Не меняя существующей практики, оно позволит добиться большей юридической определенности. |
The various unilateral initiatives have highlighted the limits of the current structure which have caused a weakening of the multilateral approach. |
Различные односторонние инициативы выявили недостатки существующей структуры, которые привели к ослаблению многостороннего подхода. |
It might appear opportune to consider whether the current system has exceeded its utility. |
Может оказаться целесообразным обсудить вопрос о том, не превышают ли издержки существующей системы ее полезность. |
The role which flaws in the current structure might have played in that regard had not been analysed in the report. |
В докладе не указывается, какую роль в этой ситуации могли сыграть недостатки существующей структуры. |
For example, government income will not rise and all exemptions in the current system will in principle continue to apply. |
Например, доход правительства не увеличится, и все исключения в рамках существующей системы в принципе будут сохранены. |
The current governance structure features the maintenance of extensive inventories of projects and information. |
В рамках ныне существующей структуры управления ведется обстоятельный учет проектов и информации. |
Under the current staffing system, movements depend solely on staff being selected by individual hiring managers. |
По правилам существующей системы комплектации штатов переводы сотрудников зависят исключительно от выбора специалистов по комплектации штата. |
UNRWA is negotiating with the current vendor for services to support the existing system until it is decommissioned. |
БАПОР ведет переговоры с нынешним поставщиком услуг о поддержке существующей системы, пока она не будет выведена из эксплуатации. |
The secretariat would continue to promote greater and wider participation of civil society organizations and the private sector in committee meetings by strengthening its current practices. |
Секретариат будет и впредь принимать меры к тому, чтобы содействовать расширению участия организаций гражданского общества и частного сектора в работе сессий комитета путем укрепления существующей ныне практики. |
Case studies should be undertaken to analyse current practices of principles of free, prior and informed consent. |
Необходимо провести тематические исследования в целях анализа существующей в настоящее время практики применения принципов добровольного, предварительного и осознанного согласия. |
At the current stage, the Commission should focus on existing international practice in that area. |
На данном этапе Комиссии следует сосредоточить внимание на существующей международной практике в этой области. |
Transforming the current moratorium into abolition of the death penalty would be a very welcome development, and one consistent with the international trend. |
Преобразование ныне действующего моратория в отмену смертной казни явилось бы весьма позитивным изменением, находящимся в русле существующей в мире тенденции. |
Strengthening and empowering UNEP in its current form would go a long way towards ensuring optimum use of existing infrastructure. |
Укрепление и расширение возможностей ЮНЕП в ее нынешнем виде смогло бы значительно улучшить оптимальное использование существующей инфраструктуры. |
To fully address the current proliferation threat by non-State actors, States must proactively contribute to the effectiveness of national controls. |
Для полного решения существующей в настоящее время угрозы распространения, исходящей со стороны негосударственных субъектов, государства должны активно способствовать повышению эффективности национальных усилий в области контроля. |
The shortcomings of the current peacekeeper system are well documented. |
Недостатки ныне существующей системы поддержания мира убедительно подтверждены документами. |
According to current practice, public sector adjustment strategies bundle together current expenditure and public investment. |
В соответствии с существующей практикой в стратегиях корректировки, применяемых в государственном секторе, текущие расходы и государственные инвестиции объединяются. |
The ideas contained in the draft text do not advocate abandoning the current system; rather, we hope to build on the existing system by proposing improvements to working methods that will align them more with the needs and norms of the current times. |
Идеи, содержащиеся в этом проекте, вовсе не нацелены на демонтаж существующей системы; скорее, мы просто рассчитываем несколько развить существующую систему, предлагая варианты усовершенствования методов работы, позволяющие привести эти методы в большее соответствие потребностям и нормам современности. |