Английский - русский
Перевод слова Current
Вариант перевода Существующей

Примеры в контексте "Current - Существующей"

Примеры: Current - Существующей
In her view, every effort should always be made to find a good compromise that was acceptable to all delegations; to say that the current wording would be retained if no favourable outcome was found was not a compromise. По мнению, оратора, нужно всегда предпринимать любые усилия, чтобы находить разумные компромиссы, приемлемые для всех делегаций, а говорить, что если не будет достигнут положительный результат, то текст будет сохранен в его существующей редакции, - это не компромисс.
Trade priorities usually stem from the current international trade patterns of the country, including trading partners, major products traded, trade routes and operators. Приоритеты торговли обычно вытекают из существующей структуры внешней торговли страны, в том числе по таким критериям, как основные статьи внешней торговли, направления и операторы.
The current version of Principles and Recommendations for a Vital Statistics System does not elaborate on the advantages and limitations of health services records as sources of vital statistics. В нынешней версии «Принципов и рекомендаций для системы статистического учета естественного движения населения» ничего не говорится о преимуществах и ограничениях системы учета, существующей в медицинских учреждениях, как источника данных статистики естественного движения населения.
However, as the UNCTAD Trade and Development Report 2011 noted, the current economic crisis has pointed to serious problems with corporate globalization stemming from the weakness of the existing system of global governance, especially the global monetary and financial system... Вместе с тем в докладе ЮНКТАД о торговле и развитии за 2011 год отмечается, что нынешний экономический кризис свидетельствует о серьезных проблемах корпоративной глобализации в результате неэффективности «существующей системы глобального управления, особенно глобальной монетарной и финансовой системы...
Accordingly, it is unclear, pending the mid-term review and Council discussions expected in November 2008, whether the RAF will continue its current form and scope in GEF-5, and whether it will be extended to the other focal areas. Таким образом, не ясно, будет ли до проведения среднесрочного обзора и обсуждений Совета, ожидаемых в ноябре 2008 года, СРР продолжать функционировать в нынешнем виде и с учетом существующей сферы охвата на этапе ФГОС5 или же она будет распространена на другие ключевые области деятельности.
His Group supported the evaluation process in its current format, involving representatives of both donor and beneficiary countries in the evaluation team, and underlined the need to provide the necessary support for the evaluators and the secretariat for future evaluations. Его Группа поддерживает процесс проведения оценок в его существующей форме с участием представителей как стран-доноров, так и стран-бенефициаров в составе группы, проводящей оценку, и подчеркивает необходимость оказания надлежащей поддержки экспертам, участвующим в оценке, и секретариату при проведении дальнейших оценок.
The Working Party, at its ninety-sixth session, felt that the expert Group, after having highlighted weaknesses and limitations of the current system, should, in particular: На своей девяносто шестой сессии Рабочая группа пришла к выводу, что после выявления слабых сторон и ограничений существующей системы вышеупомянутой группе экспертов следует, в частности:
Local recording of such information, in line with current industry best practices for similar facilities, would be for the sole purpose of issuing passes and providing in an emergency a list of those persons present in the facilities. Регистрация таких данных на местах будет осуществляться в соответствии с существующей в настоящее время передовой практикой в данной сфере для аналогичных учреждений исключительно для целей выдачи пропусков и составления в чрезвычайных ситуациях списка лиц, находящихся в зданиях.
They also pointed out that indigenous women and children in particular were negatively affected by current judicial practices and that, unfortunately, the human rights of indigenous peoples were often violated within judicial systems. Кроме того, они подчеркнули, что женщины и дети из числа коренных народов особенно сильно испытывают на себе отрицательные последствия существующей судебной практики и что, к сожалению, в системах отправления правосудия часто наблюдается нарушение прав человека коренных народов.
The second part will contain an analysis of the common lessons that can be learned from current institutional practice in the case study areas, and an examination of the transferability of these lessons. Второй раздел будет содержать анализ общих уроков, которые могут быть извлечены из существующей институциональной практики, применяемой в районах проведения тематических исследований, и результаты изучения возможностей распространения этих уроков.
In the current system, the political aspect of an objection, namely, the view expressed by the objecting State on the desirability of a reservation, played a central role, and the legal effects of such an objection were becoming increasingly peripheral. При существующей системе основную роль играет политический аспект возражений, а именно выраженное выдвигающим возражение государством мнение о желательности оговорки, а юридическим последствиям такого возражения придается в значительной степени второстепенное значение.
The Board underscored the urgent need to make progress with regard to disarmament measures and related matters, including the issue of non-State actors, in order to prevent a weakening of the current system of legal norms relating to disarmament and non-proliferation. Совет подчеркнул безотлагательную необходимость добиться прогресса в осуществлении мер по разоружению и решении других, связанных с ним вопросов, включая вопрос о негосударственных субъектах, с целью недопущения ослабления существующей системы правовых норм, касающихся разоружения и нераспространения.
Regarding the inclusion of General Service staff in the pilot project, the representative recalled that the UNDP decision to include them still stood, but within the current grade structure. Что касается включения сотрудников категории общего обслуживания в экспериментальный проект, то представитель напомнил, что решение ПРООН об их включении в проект по-прежнему действует, но в рамках существующей структуры разрядов.
Under the current system, any accused who could not afford a lawyer were provided with an advocate to represent them, whereas in cases of robbery with violence, which were heard in magistrate's courts, the accused did not enjoy such a procedural safeguard. В соответствии с существующей системой любое лицо, которое не может нанять адвоката, получает возможность пользоваться услугами адвоката, в то время как в случаях ограблений с применением насилия, дела о которых заслушиваются судами магистратов, обвиняемый не пользуется такой процедурной гарантией.
The main goal of a competitiveness strategy is to improve the structural position of the country in the global economy by upgrading current activities and incorporating new skills and capital-intensive activities. Основная цель стратегии по повышению конкурентоспособности заключается в улучшении структурных аспектов положения страны в рамках мировой экономики путем совершенствования существующей экономической деятельности и налаживания новых видов деятельности, требующих использования квалифицированной рабочей силы и являющихся капиталоемкими.
"Contractual services", "supplies and materials", and "acquisition of furniture and equipment" are three different major objects of expenditure under the current structure, representing together one per cent of the gross combined regular and operational budgets. В рамках существующей структуры "услуги по контрактам", "принадлежности и материалы" и "приобретение мебели и оборудования" являются тремя различными статьями расходов, которые вместе составляют один процент совокупных валовых бюджетов.
The representative of the Office of the United Nations High Commissioner for Refugees (UNHCR) had pointed out that one of the advantages of the current system was that it permitted contact between States parties and the countries of origin of the various treaty body experts. Представитель Управления Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев (УВКБ) указал, что одно из преимуществ существующей системы состоит в том, что она позволяет поддерживать контакты между государствами-участниками и странами происхождения экспертов различных договорных органов.
In the second part of the paper, recommendations were made on ways to enhance the effectiveness of the current system and thus address States parties' failure to implement the Committee's recommendations. Во второй части документа содержатся рекомендации относительно путей повышения эффективности существующей системы и решения за счет этого проблемы невыполнения государствами-участниками рекомендаций Комитета.
The Commission noted that although under the current methodology the Chairman had delegated authority to decide all issues involved in the preparation phase of surveys, controversial issues needed to be referred to the full Commission. Комиссия отметила, что, хотя в соответствии с существующей методологией Председателю делегированы полномочия принимать решения по всем вопросам, связанным с этапом подготовки к проведению обследования, спорные вопросы необходимо передавать на рассмотрение Комиссии полного состава.
Whereas the current xenophobic climate in many societies provides some of the explanation for migrants' vulnerability, it primarily arises from their position in the labour market and the lack of application and enforcement of labour standards in host countries. Поскольку беззащитность мигрантов отчасти объясняется атмосферой общей нетерпимости к иностранцам, существующей в настоящее время во многих странах, она в первую очередь определяется их позицией на рынке труда и неприменением или несоблюдением трудовых норм в принимающих странах.
At this point, this would mean matching, section by section, the differences, improvements, de-optimizations of the current state defined in chapter 1 of the Reference Model. На данном этапе это означало бы согласование, раздел за разделом, различий, усовершенствований, пересмотра, с существующей ситуацией, определенной в главе 1 Reference Model.
The projected number of 96,000 personnel for 2006/07 is based on current authorized personnel levels and does not include a further expansion of the United Nations Mission in the Sudan that will include both military and civilian personnel. Прогнозируемая численность персонала, которая в 2006/07 году составит 96000 человек, рассчитана на основе существующей утвержденной численности персонала и не учитывает дальнейшего расширения Миссии Организации Объединенных Наций в Судане, которое охватывает как военный, так и гражданский персонал.
The objectives of the meeting are to review the current methodology used by the UNAIDS Secretariat and WHO and to look at ways to improve the methodology and its application in producing AIDS estimates. Целью встречи является пересмотр существующей методологии, используемой Секретариатом ЮНЭЙДС и ВОЗ, а также поиск способов улучшения методологии и путей ее применения при разработке оценок по СПИДу.
The number of troops and police and their enabling capabilities currently in the mission area are clearly not sufficient to provide protection for the civilian population in Darfur in the current hostile environment. Численности войск и полиции и нынешнего уровня их материально-технического обеспечения в зоне миссии явно не хватает для обеспечения защиты гражданского населения Дарфура в условиях существующей враждебной атмосферы.
To operate efficiently in the new environment, and to adapt to changes, the companies need to introduce a new management model including changes in organizational structure, work practices and even in their current corporate cultures. Для эффективной работы в новых условиях коммуникационным компаниям необходимо рассмотреть новую модель управления, которая включает изменения в организационной структуре, практике работы и даже корпоративной культуре, существующей в компаниях в настоящее время.