Английский - русский
Перевод слова Current
Вариант перевода Существующей

Примеры в контексте "Current - Существующей"

Примеры: Current - Существующей
Under the current workplace relations framework, regulation of homeworkers, or outworkers, tends to be a matter for state and territory jurisdictions. В соответствии с существующей системой трудовых отношений профессиональная деятельность надомных работников, как правило, регулируется органами власти штатов и территорий.
The recommendation to devise a three-year thematic agenda for the Forum is useful if the objective-setting succeeds in formulating concrete objectives and outlining initiatives on the basis of the current good practices. Рекомендация о разработке трехлетней тематической повестки дня форума будет полезной, если с помощью определения задач удастся сформулировать конкретные цели и инициативы на основе существующей эффективной практики.
However, Member States, too, had an obligation to provide adequate legal protection and to remedy the defects in the current protection system. Кроме того, государствам-участникам надлежит предоставить необходимую юридическую защиту и устранить пробелы в существующей системе защиты.
Issues within the current economic framework for migration statistics center on: inconsistencies across terminology; and definitions regarding migrants, migration, and residency. Вопросы в рамках существующей экономической базы статистики миграции касаются главным образом несоответствий в терминологии и определениях мигрантов, миграции и местожительства.
One of the major areas looked into was gender concerns in the current criminal justice system and made a number of recommendations for reformation. Среди вопросов, которым уделялось особое внимание, были гендерные проблемы в рамках существующей системы уголовного правосудия, причем был сформулирован ряд рекомендаций с целью осуществления реформы.
The reforms suggested by the consultants hired by the Attorney General's Office for reviewing the current criminal justice system of Maldives include these changes. Изменения, предложенные консультантами, которые были наняты Генеральной прокуратурой для изучения существующей системы уголовного правосудия Мальдивских Островов, как раз включают касающиеся этих вопросов поправки.
(a) A critical examination of the general adequacy and effectiveness of the current regulatory and legal environment; а) критический анализ общей адекватности и эффективности существующей нормативно-правовой базы;
Any reforms proposed for the current Human Rights Commission should essentially be designed to bring about profound political changes and, of course, should expand its membership. Любое предложение о реформе существующей Комиссии по правам человека должно в первую очередь быть направлено на достижение глубинных политических перемен и, разумеется, должно привести к расширению ее членского состава.
The paper describes the current organizational structure, which is a "star" configuration with 89 facilities run from a single centre. В докладе приведено описание существующей организационной структуры, которая построена по схеме "звезда" и предполагает управление из одного центра 89 объектами.
First, it was necessary to reverse the heavy bias of the current trading system against the developing countries and to resume the Doha negotiations immediately. Во-первых, необходимо устранить явную предубежденность существующей торговой системы против развивающихся стран и незамедлительно возобновить Дохинский раунд торговых переговоров.
An enquiry has been made to the Länder responsible for implementing the law governing aliens regarding the current practice and length of detention pending deportation. Властям земель, ответственным за осуществление положений законодательства об иностранцах, были направлены запросы относительно характера существующей практики и продолжительности содержания под стражей в ожидании депортации.
The Secretary-General's report reflected the results of the studies conducted by two internal task forces and an external team of experts and described the shortcomings of the current security management system. В докладе Генерального секретаря отражены результаты исследований, проведенных двумя внутренними целевыми группами и внешней группой экспертов, и указываются недостатки существующей системы обеспечения безопасности.
At the same time the Special Rapporteur will make a critical analysis of the current global fashion of "best practices" from a housing rights perspective. В то же время Специальный докладчик подготовит всесторонний анализ существующей глобальной концепции "наилучшей практики" с точки зрения прав на жилище.
New security threats will require a change in the way international trade and transport operations are conducted and entail a re-engineering of current practices. Новые угрозы безопасности торговли требуют переосмысления всей существующей практики контейнерных перевозок и внесения изменений в способы осуществления международной торговли и транспортных операций.
The "other" category under the current major objects of expenditure structure represents 9.7 per cent of the gross combined budgets. Категория "прочих расходов" составляет в существующей структуре основных статей расходов 9,7 процента совокупных валовых бюджетов.
At the same time, a number of modifications to the current methodology were proposed with a view to streamlining the survey process and making it more efficient. В то же время был предложен ряд изменений к существующей методологии в целях упорядочения процесса обследований и повышения его эффективности.
It is used more generally as a method to change current power relationships and, ultimately, to change the world order. В более общем плане они используются как метод изменения существующей расстановки сил и, в конечном итоге, мирового порядка48.
This notion is based on historical examples of the collapse of major civilizations such as Rome or the Mayan civilization, and statistics regarding the current system's unsustainability. Такой взгляд основан на исторических примерах краха известных цивилизаций вроде Рима или Майя и статистики относительно существующей неустойчивости системы.
So just because there are no robberies under the current policy does not mean this should be expected to continue under all possible policies. Поэтому тот факт, что при существующей политике отсутствуют попытки ограблений, не означает, что такое положение следует ожидать при всех возможных видах политики.
In the coming intersessional period, when the new website of the Office would take shape, the current UN-Space web page should be reviewed. В предстоящий межсессионный период, когда будет формироваться новый веб-сайт Управления, следует пересмотреть содержание существующей веб-страницы "ООН-космос".
Indeed, the more powerful of the emerging markets know how to live within the current system, and they may use it to their advantage. Одним из наиболее сильных ноу-хау развивающихся рынков является их умение жить в рамках существующей системы, и они могут использовать это в свою пользу.
In addition, the United Nations Office at Geneva has identified other projects that would help to alleviate the current space problem. Кроме того, Отделение Организации Объединенных Наций в Женеве определило другие проекты, которые помогут снизить остроту существующей проблемы с помещениями.
The content of these regulations is outdated, however, and no longer tallies either with modern views on detention or with current practice. Эти положения, однако, устарели по своему содержанию и более не соответствуют ни современным взглядам на задержание, ни существующей практике.
The concept of the support account had proved to be viable and efficient and his delegation saw no reason to modify the current system. Концепция вспомогательного счета доказала свою жизнеспособность и эффективность, и делегация его страны не видит причин для преобразования существующей системы.
However, the paper accompanying the Secretary-General's statement of 12 October 1994 correctly acknowledges that gross national income is the main element in the current methodology of the regular budget. Тем не менее, в документе, сопровождавшем заявление Генерального секретаря от 12 октября 1994 года, совершенно справедливо признано, что размеры валового национального дохода являются главным элементом в ныне существующей методологии составления регулярного бюджета.