Английский - русский
Перевод слова Current
Вариант перевода Существующей

Примеры в контексте "Current - Существующей"

Примеры: Current - Существующей
In accordance with Assembly resolution 61/261, the Secretary-General should ensure that the current system continues to function properly until the new system becomes operational. В соответствии с резолюцией 61/261 Ассамблеи Генеральный секретарь должен обеспечить надлежащее функционирование существующей системы до введения в действие новой системы.
Following the assessment of the current accountability framework, nine areas were identified for improving accountability in the Secretariat. По результатам оценки существующей системы подотчетности были выявлены девять областей усиления подотчетности в Секретариате.
The Advisory Committee notes that a complementary review of the current business model for fuel management is planned with a view to improving business practices and systems in this area. Консультативный комитет принимает к сведению запланированное проведение дополняющего обзора существующей бизнес-модели управления запасами топлива в целях совершенствования коммерческой практики и систем в этой области.
The idea was to help address the protracted delays prevalent in the current centralized system, ensuring that cases were dealt with expeditiously and efficiently. Идея заключалась в содействии устранению продолжительных задержек, постоянно возникающих в существующей централизованной системе, и обеспечении оперативного и эффективного рассмотрения дел.
The strong analytical component of the initiative serves also to address the root causes of current sectarian tension and identify realizable and home-grown mitigating measures. Широкий аналитический компонент этой инициативы также способствует ликвидации коренных причин существующей в настоящее время напряженности в отношениях между сектами и выявлению осуществимых на местном уровне мер по смягчению положения.
E. Staffing levels of the current structure Е. Штаты, предусмотренные в существующей структуре
Paragraph 169 of the Outcome Document identifies aspects for further reflection within the current institutional framework of the United Nations activities in environmental matters. В пункте 169 Итогового документа предлагаются темы для дальнейшего рассмотрения в рамках существующей институциональной основы деятельности Организации Объединенных Наций в вопросах окружающей среды.
The Working Group is concerned about the weak role judges play in the current system, which is dominated by the Ministry of the Interior and the prosecution. Рабочая группа выражает озабоченность по поводу слабой роли судей в рамках существующей системы, в которой доминируют министерство внутренних дел и прокуратура.
None of these parties are officially registered because authorities perceive any sort of criticism as a threat to the current state administration system. Ни одна из них официально не зарегистрирована, поскольку власти воспринимают любую форму критики в качестве угрозы для существующей системы государственного управления.
In support of that view, it was suggested that paragraph (5) should remain, as drafted, in its current location. В поддержку этого мнения было предложено сохранить пункт 5 в существующей формулировке, не меняя его местоположение.
Before going further, the Commission should study a variety of issues related to the systematization and diversity of such clauses, their historical development and current practice and jurisprudence. Прежде чем двигаться вперед, Комиссия должна изучить целый ряд вопросов, связанных с систематизацией и многообразием таких клаузул, историей их развития и существующей практикой и юриспруденцией.
In that context, he looked forward to the Doha Review Conference as an opportunity to scale up assistance and improve the effectiveness of the current aid system. В этом контексте он рассматривает Дохинскую конференцию по обзору как возможность добиться увеличения объема помощи и повысить эффективность существующей системы предоставления помощи.
Also, it would not solve the inequalities of the current system, as reserve assets would still be provided by industrial countries. Кроме того, это не решит проблемы несправедливости существующей системы, поскольку резервные активы по-прежнему будут предоставляться промышленно развитыми странами.
0.28-1 (text of current Explanatory Note 0.28) 0.28-1 (текст существующей пояснительной записки 0.28)
This would improve the current UNFPA structure whereby country offices receive technical support from the regional level and programmatic and management support from headquarters. Благодаря этому будет обеспечено усовершенствование существующей структуры ЮНФПА, в соответствии с которой страновые отделения получают техническую поддержку по линии подразделений регионального уровня, а программную и управленческую поддержку - по линии штаб-квартиры.
The Committee is concerned about the fact that the current minimum wage is insufficient to provide an adequate standard of living for workers and their families. Комитет выражает обеспокоенность по поводу того факта, что размер существующей минимальной заработной платы недостаточен для обеспечения достаточного жизненного уровня для трудящихся и их семей.
If effective action is not taken to reverse the current trend of emissions growth by 2030, there may be irreversible changes to the climate system. Если к 2030 году не будут приняты эффективные меры для обращения вспять существующей тенденции к росту объема выбросов, то в системе климата могут произойти необратимые изменения.
However, the crisis, and the problems that have emerged as a result in the current reserve system, has made reform a matter of urgency. Однако кризис и трудности, возникшие в результате этого в существующей резервной системе, потребовали неотложного проведения реформы.
There was broad consensus that the current global financial and monetary system was in need of deep reform, as the world economy had changed considerably since the Bretton Woods agreement was struck. Было отмечено широкое совпадение мнений относительно необходимости основательной реформы существующей международной финансовой и денежно-кредитной системы, поскольку в мировой экономике произошли существенные перемены со времени заключения Бреттон-вудского соглашения.
However this must be agreed with the regulator before any work takes place, and is subject to the current waste management licensing scheme. Однако это необходимо согласовать с регулирующим органом, прежде чем будут проводиться какие-либо работы, и следовать существующей схеме выдачи лицензий для использования отходов.
Ms. Follett (United Kingdom) pointed out that some of the Committee's questions involved the current system which was under review. Г-жа Фоллетт (Соединенное Королевство) замечает, что ряд вопросов Комитета касались существующей системы, которая в настоящее время пересматривается.
The distribution of land ownership is a necessary but not sufficient condition, for the transformation of the current Brazilian agricultural structure. Распределение прав собственности на землю является необходимым, но недостаточным условием для преобразования существующей в настоящее время в Бразилии структуры сельского хозяйства.
Despite shortcomings set out below, the Advisory Committee sees merit in enhancing the Office of Military Affairs capacity in certain areas within the current structure. Несмотря на перечисленные ниже недостатки, Консультативный комитет считает целесообразным укрепить потенциал Управления по военным вопросам в некоторых областях в рамках существующей структуры.
Weekly meetings and supplementary meetings were held with the SPLA Deputy Chief of General Staff/Administration and the Director of the Military Justice Directorate to identify gaps in current practice, doctrine and legal framework. Проводились еженедельные совещания и дополнительные совещания с участием заместителя начальника генерального штаба/администрации НОАС и Директором Управления военной юстиции НОАС в целях выявления пробелов в существующей практике, доктрине и нормативно-правовой базе.
This would allow the Secretary-General, through the boards, to make more strategic choices and to match staff to where they are most needed on a global level, in a way that the current system, based on individual department head decisions, cannot. С помощью советов Генеральный секретарь получит возможность делать более оперативный выбор и направлять персонал туда, где в нем особенно нуждаются на глобальном уровне, что невозможно при существующей системе, в основе которой лежат руководящие решения отдельных департаментов.