Английский - русский
Перевод слова Current
Вариант перевода Существующей

Примеры в контексте "Current - Существующей"

Примеры: Current - Существующей
The Committee recommends that the State party conduct an urgent review of the current national minimum wage to determine its sufficiency and take the necessary measures to ensure that it provides an adequate standard of living for workers and their families. Комитет рекомендует государству-участнику в срочном порядке провести обзор существующей в стране минимальной заработной платы для определения ее адекватности и принять необходимые меры для обеспечения достаточного жизненного уровня трудящихся и членов их семей.
The Commission fully understands that it is considering approaches, which if implemented would be the most significant departure from the current system of remuneration since the United Nations was established. Комиссия в полной мере осознает, что она рассматривает подходы, применение которых в случае их внедрения станет самым значительным отходом от нынешней системы вознаграждения, существующей со времени учреждения Организации Объединенных Наций.
Mr. Kowalski further advised that the "thermal power" aspects of the existing programme of work of the current Ad Hoc Group would be taken up elsewhere. Г-н Ковальский далее сообщил, что "теплоэнергетические" аспекты существующей программы работы нынешней Специальной группы будут охвачены в других программах.
The Committee was further informed that the current cost arrangements are under review to ensure the most cost-effective provision of accommodation, considering the security and safety factors of living in a post-earthquake environment. Комитет был также проинформирован о том, что в настоящее время проводится обзор существующей структуры расходов в целях обеспечения наиболее эффективного предоставления жилья с учетом соображений безопасности и охраны, связанных с жизнью в районах, пострадавших от землетрясения.
We must, however, learn the lessons provided by this multidimensional crisis and contemplate a more systemic reform of the existing multilateral system, including the financial and economic architecture, and adapt it to the current political and socio-economic realities. Однако мы должны осмыслить уроки, которые преподал нам этот многосторонний кризис, и обдумать более системную реформу существующей многосторонней системы, включая финансовую и экономическую архитектуру, адаптировать ее к нынешним политическим и социально-экономическим реалиям.
The effectiveness of the current 8-4-4 structure and system of education has also come under increasing scrutiny in light of the decline in enrolment and retention particularly at the primary and secondary school levels in the last decade. Эффективность существующей структуры 8-4-4 и системы образования также подвергается усиленному тщательному изучению ввиду снижения коэффициента зачисления и удержания учащихся, особенно в начальных и средних школах, на протяжении последнего десятилетия.
National inventories of developing country Parties shall be submitted {regularly, on a more frequent basis than is current practice under the Convention {every two years}{annually, starting as soon as possible and not later than 2011}. Национальные кадастры Сторон, являющихся развивающимися странами, представляются {регулярно, с более частой периодичностью, чем в соответствии с существующей практикой согласно Конвенции {каждые два года}{ежегодно, начиная как можно скорее и не позднее 2011 года}.
The plenary further notes with regret that the recommendation made by the SBI to the CMP relating to the core programme budget for the biennium 2010 - 2011 maintains the current practice for the travel of members of constituted bodies. Пленум далее с сожалением отмечает, что рекомендация ВОО в адрес КС/СС в отношении основного бюджета по программам на двухгодичный период 2010-2011 годов предусматривает сохранение существующей практики для путевых расходов членов официальных органов.
Under the current data collection system, UNODC provides no formalized, routine process through which any of the following occurs: При существующей системе сбора данных ЮНОДК не использует какой-либо формальной типовой процедуры, которая предусматривала бы следующие действия:
He asked what the State party was doing, if anything, to prevent current inter-ethnic tensions in Bosnia and Herzegovina from spilling over into Montenegro. Г-н Проспер спрашивает, проводит ли государство-участник какую-либо работу для того, чтобы не допустить распространения межэтнической напряжённости, существующей в Боснии и Герцеговине, на территорию Черногории.
In areas of Western Equatoria where attacks by the Lord's Resistance Army have occurred, UNMIS regularly provides military escorts for humanitarian actors, and it is planning to deploy a temporary operating base in Tambura alongside the current base in Ezo. В районах Западного Экваториального штата, в которых происходят нападения ЛРА, МООНВС регулярно обеспечивает военное сопровождение гуманитарных работников и планирует развернуть в дополнение к существующей базе в Эзо временную оперативную базу в Тамбуре.
While immediate measures can be taken to ameliorate some of these, the root causes can only be fully addressed through longer-term measures, such as the replacement of current information technology systems with Umoja. Хотя срочные меры помогут сгладить некоторые из этих коренных причин, устранить их полностью можно лишь с помощью мер, ориентированных на более длительный срок, например, замены существующей информационно-технической системы системой «Умоджа».
Furthermore, the Department of Management, in December 2010, issued procedural changes to the current delegation of authority for property management that will streamline the write-off approval process and will result in efficiency gains. Кроме того, в декабре 2010 года Департамент по вопросам управления внес изменения в порядок работы существующей системы делегирования полномочий по управлению имуществом, что позволит упорядочить процесс утверждения списания имущества и приведет к повышению эффективности.
UNSOA is proposing the establishment of one national General Service post of Inventory and Supply Assistant to support the current team with the growing workload to improve accountability of assets held by the Supply Section. ЮНСОА предлагает создать одну должность национального сотрудника - помощника по вопросам инвентаризации и поставок категории общего обслуживания для предоставления существующей группе поддержки в выполнении работы, объем которой все более возрастает, в целях улучшения отчетности в отношении имущества, принадлежащего Секции снабжения.
The 2008 food crisis and the recent return of high food prices accompanied by greater price volatility have called into question the current food system, under which the number of undernourished people has increased by almost 10 per cent between 1990/92 and 2010. Продовольственный кризис 2008 года и недавний возврат высоких цен на продовольствие, сопровождавшийся повышенной ценовой нестабильностью, вызвали сомнения в отношении существующей системы обеспечения продовольствием, при которой число страдающих от истощения людей возросло в период с 1990 - 1992 по 2010 год почти на 10 процентов.
The Head of Delegation of China submitted the final amended draft text of the standard after it had been cleared by Chinese experts (some goose parts needed further discussions and their alignment with current practices in China. Глава делегации Китая представил окончательный проект текста стандарта с внесенными поправками после того, как китайские эксперты представили разъяснения в его отношении (ряд частей гуся требует дальнейших обсуждений и их согласования с практикой, существующей в настоящее время в Китае.
Psycho Education - This involves awareness programmes, stigmatized psychiatry and starting attachments of doctors in major hospitals and health centres to become an integrated programme into the current health system. Психическое здоровье - Сюда входят просветительские программы, психологическая помощь лицам, подвергающимся стигматизации, откомандирование врачей-специалистов в крупные больницы и медицинские центры, которые предполагается включить в комплексную программу в рамках существующей системы здравоохранения.
In addition, we are ready to conceive of other ways to arrive at a consensus on a programme of work, for instance by departing from current practice and significantly reduce the level of detail in the programme. Кроме того, мы готовы подумать о других путях достижения консенсуса по программе работы, например отойти от существующей практики и значительно сократить уровень детализации программы.
A resolution was adopted noting the advisability of systematically holding such meetings and discussions with the representatives of the various branches of Government in order to enhance cooperation and joint action in accordance with the standards of current international practice. Было принято решение о целесообразности систематического проведения подобных встреч и дискуссий с представителями различных ветвей власти в целях расширения сфер взаимодействия и совместной деятельности, приведения в соответствие с международными нормами существующей практики.
At the sixty-third session of the General Assembly the Secretary-General had rightly described the staff as the Organization's most precious resource, but had emphasized the need for reform of the current system of contracts and conditions of service. На шестьдесят третьей сессии Генеральной Ассамблеи Генеральный секретарь правильно охарактеризовал персонал Организации как ее самый ценный ресурс, но подчеркнул необходимость реформы существующей системы контрактов и условий службы.
This was achieved by reducing fees in some areas whilst maintaining reasonable remuneration, by developing alternative models of provision and by removing anomalies in the current system and cutting out unnecessary spends. Это было достигнуто за счет уменьшения размеров гонораров в некоторых областях и одновременного поддержания разумной оплаты труда, разработки альтернативных моделей оказания помощи и устранения аномальных ситуаций в существующей системе, а также отказа от излишних расходов.
Bearing in mind that no developing country should be classified above level C, the anomalies in the current system of discounts must be corrected without delay so that it could be used in the preparation of future peacekeeping scales. Принимая во внимание тот факт, что ни одна развивающаяся страна не должна классифицироваться выше уровня С, следует незамедлительно исправить аномалии в существующей системе скидок, с тем чтобы ее можно было использовать при подготовке шкалы взносов на операции по поддержанию мира в будущем.
The Secretary-General was in the process of conducting a review of current practices of the many United Nations bodies engaged in partnership work in order to present the most coherent and effective mechanism for the General Assembly's consideration. Генеральный секретарь находится в процессе проведения обзора практики в области создания партнерств, существующей во многих органах Организации Объединенных Наций, с тем чтобы представить на рассмотрение Генеральной Ассамблеи предложение о наиболее гармоничном и эффективном механизме.
The overall mandate of the Joint Operations Centre is to ensure Mission-wide situational awareness through integrated reporting on current operations, as well as day-to-day situation reporting. Общий мандат Объединенного оперативного центра заключается в обеспечении осведомленности о существующей обстановке в масштабах всей Миссии на основе комплексной отчетности о текущих операциях, а также отчетности о повседневной обстановке.
He invited the Government to consider strengthening Japan's current system for the prosecution of defamation of a group of persons, in an effort to give full effect to article 4 (a) of the Convention. Он предлагает правительству рассмотреть возможность укрепления ныне существующей в Японии системы судебного преследования за диффамацию группы лиц в попытке обеспечить полное действие статьи 4 а) Конвенции.