Alcohol and drug abuse is very common, as is crime. |
В их среде распространены алкоголизм, наркомания и преступность. |
Malaysia put forward five points: elections, minority participation, crime, Mitrovica and of course missing persons. |
Малайзия остановилась на пяти моментах: выборы, участие меньшинств, Митровица, преступность и, конечно, без вести пропавшие лица. |
And all too often, we see how crime and terrorism spring from young people's despair. |
И очень часто мы являемся свидетелями того, как отчаяние молодежи порождает преступность и терроризм. |
Another reason for the budget deficits is corruption and crime. |
Другой причиной, порождающей дефицит бюджета, являются коррупция и преступность. |
It breeds terrorism and transnational crime such as trafficking in human beings, drugs and illegal contraband. |
Она плодит терроризм и транснациональную преступность, такую, как торговля людьми и наркотиками и контрабанда запрещенных товаров. |
Mr. Siv (United States of America) said that drugs and crime threatened all countries, irrespective of economic and demographic conditions. |
Г-н Сив (Соединенные Штаты Америки) говорит, что наркотики и преступность угрожают всем странам, независимо от существующих в них экономических и демографических условий. |
For example, crime depends on many social factors. |
Например, преступность зависит от множества социальных факторов. |
Transnational crime is, together with terrorism, one of the most serious new threats to our societies. |
Транснациональная преступность, наряду с терроризмом, представляет собой одну из серьезнейших новых угроз нашим обществам. |
The Minister said that all political prisoners had been released and that the crime level was low. |
Министр сказал, что все политические заключенные были освобождены, а преступность находилась на низком уровне. |
They kill thousands every day, are instrumental in depriving millions of their human rights, undermine development and fuel conflict, crime and terrorism. |
Этим оружием ежедневно убивают тысячи людей, оно служит средством лишения миллионов людей их прав человека, подрывает развитие и порождает конфликты, преступность и терроризм. |
Drug-related crime and drug abuse pose a serious threat to countries in transition. |
Связанная с наркотиками преступность и злоупотребление наркотиками представляют собой серьезную угрозу для стран с переходной экономикой. |
Thematic discussion: "Globalization and economic crime, with particular emphasis on money-laundering and the financing of terrorism". |
Обсуждение темы: «Глобализация и экономическая преступность, с уделением особого внимания отмыванию денежных средств и финансированию терроризма». |
Negative aspects such as drug-trafficking, money-laundering, the illicit arms trade and transnational crime need to be addressed as well. |
Необходимо также вести борьбу с такими негативными явлениями, как оборот наркотиков, «отмывание» денег, незаконная торговля оружием и транснациональная преступность. |
This plan would be especially useful in neighbourhoods beset with crime and violence. |
Этот план принесет особенно большую пользу в тех общинах, где царят преступность и насилие18. |
New threats, such as terrorism, international crime, illicit traffic in narcotics and small arms, are coming to the fore. |
Возникают такие новые угрозы, как терроризм, международная преступность, незаконный оборот наркотиков и стрелкового оружия. |
The Institute was keenly aware of the devastating impact of crime on national economies. |
Институт ясно осознает, какое разрушительное воздействие оказывает преступность на национальные экономики. |
Environmental crime is one of the most profitable and fastest growing areas of international criminal activity. |
Экологическая преступность относится к числу наиболее доходных и стремительно расширяющихся сфер международной уголовной деятельности. |
Drug trafficking and crime, both interfering with peacekeeping and conflict resolution, have exacerbated humanitarian crises. |
Незаконный оборот наркотиков и преступность, препятствующие поддержанию мира и урегулированию конфликтов, усугубляют гуманитарные кризисы. |
Standards would also include methods for carrying out international research and data collection in the areas of drugs and crime. |
Стандарты будут также охватывать методы проведения международных исследований и сбора данных в таких областях, как наркотики и преступность. |
That task force is addressing cross-cutting issues such as human rights, governance, drugs and crime. |
Целевая группа занимается взаимосвязанными вопросами, такими как права человека, государственное управление, наркотики и преступность. |
It is obvious that crime and corruption risk impeding the successful implementation of the Dayton and Paris Peace Agreements. |
Очевидно, что преступность и коррупция создают препятствия на пути успешного осуществления Дейтонского и Парижского мирных соглашений. |
Technical and financial assistance was essential for countries wishing to do their part in combating the evils of transnational crime and terrorism. |
Техническая и финансовая помощь имеет исключительно важное значение для стран, желающих внести свой вклад в борьбу с таким злом, как транснациональная преступность и терроризм. |
Apart from causing human suffering, those conflicts aggravate poverty and create breeding grounds for the emergence of new security threats, including international crime and terrorism. |
Помимо того, что эти конфликты порождают человеческие страдания, они усугубляют нищету и служат питательной средой для возникновения новых угроз в области безопасности, включая международную преступность и терроризм. |
Only in that way can such problems as terrorism, drug trafficking and transnational crime be combated effectively and lastingly. |
Только таким путем можно эффективно и в долгосрочном плане решить такие проблемы, как терроризм, незаконный оборот наркотиков и транснациональная преступность. |
In many urban areas, crime and violence diminish the quality of life of citizens and slow down economic activity. |
Во многих городских районах преступность и насилие снижают качество жизни жителей и замедляют экономическую деятельность. |