It is an integral part of a wider spectrum, in which conflict, security, armed violence, crime, trade, human rights, health and development intersect. |
Она является неотъемлемой частью более широкого комплекса, в котором конфликт, безопасность, вооруженное насилие, преступность, торговля, права человека, охрана здоровья и развитие взаимосвязаны. |
Under section 147 of the Constitution of Timor-Leste, the national police has a responsibility to defend the democratic legality of the country, guarantee the internal security of the citizens, be strictly non-partisan and prevent crime, with due respect for human rights. |
Согласно разделу 147 Конституции Тимора-Лешти, национальная полиция несет ответственность за защиту демократической законности в стране, гарантирует безопасность своих граждан внутри страны, должна быть строго беспристрастной и предупреждать преступность при должном уважении прав человека. |
Effective cooperation in matters of information exchange and personnel training would help to prevent crime, while efficient mechanisms for judicial cooperation would heighten countries' ability to deal with crimes that had occurred. |
Продуктивное сотрудничество в вопросах обмена информацией и подготовки персонала поможет предупреждать преступность, а эффективные механизмы взаимодействия судебных органов повысят потенциал стран, позволяющий им применять меры в связи с уже совершенными преступлениями. |
The availability of and easy access to small arms and light weapons have terrible consequences that we all know: crime; terrorism; destabilization of State structures and societies; and national and international conflict. |
Широкое распространение стрелкового оружия и легких вооружений и легкий доступ к ним ведет к ужасным последствиям, с которыми мы все знакомы, это - преступность, терроризм, дестабилизация государственных структур и общества и национальные и международные конфликты. |
Most people may feel that they have never come into direct contact with these types of criminal elements, but the links between organized and petty or conventional crime are close. |
Большинство людей, возможно, считают, что никогда не соприкасались с такими видами преступных элементов, однако организованная преступность тесно связана с мелкими правонарушениями и общеуголовными преступлениями. |
Proliferation and easy access to small arms and light weapons exasperate conflicts, facilitate violent crime and terrorism, impede post-conflict reconstruction and undermine long-term sustainable development in many regions of the world, particularly in our region. |
Распространение стрелкового оружия и легких вооружений и их доступность обостряют конфликты, порождают преступность и терроризм, препятствуют постконфликтному восстановлению и подрывают долгосрочное устойчивое развитие во многих районах мира, особенно в нашем регионе. |
Schools play an essential role in this regard: in some countries, regions or cities they are no longer able to provide a safe and secure learning environment to children and youth as crime and violence has become a regrettable feature of society. |
Важную роль в этом отношении играют школы: в ряде стран, регионов или городов они более не способны обеспечивать детям и молодежи безопасную и надежную среду для учебных занятий, поскольку преступность и насилие стали прискорбной отличительной чертой общества. |
In such cases, crime and its after-effects in the city are only part of a bigger picture, making it necessary to coordinate municipal strategies with those followed at the national and international levels. |
В таких случаях преступность и ее последствия в городе являются лишь частью более масштабного явления, что требует координации стратегий органов муниципальной власти со стратегиями, осуществляемыми на общенациональном и международном уровнях. |
It was noted that urban crime affected some groups much more than others and various groups were particularly vulnerable to victimization, such as ethnic minorities, migrant communities and women. |
Было отмечено, что преступность в городах затрагивает некоторые группы населения гораздо в большей степени, чем другие группы, а особенно уязвимыми в отношении виктимизации являются такие различные группы, как этнические меньшинства, сообщества мигрантов и женщины. |
The opposition campaign focused on economic issues, crime, corruption and nepotism in the entity institutions, while the focus of the campaign of the ruling coalition was on Serb identity and nationalism, including the preservation of Republika Srpska and increased calls for Republika Srpska independence. |
Оппозиция в своей кампании сделала особый упор на экономические вопросы, преступность, коррупцию и кумовство в государственных учреждениях этого образования, тогда как правящая коалиция сосредоточилась на вопросах самобытности и национального самосознания сербов, включая сохранение Республики Сербской и все более громкие призывы к ее независимости. |
Beyond anecdotal evidence, there is a need, both at the international and national levels, to increase and develop evidence-based knowledge on firearms, their manufacturing, trafficking, as well as on the impact that their proliferation and misuse have on crime and security. |
В дополнение к разрозненным фактическим данным необходимо на международном и национальном уровнях расширять и совершенствовать основанные на фактических данных знания об огнестрельном оружии, их изготовлении, незаконном обороте, а также о влиянии их распространения и неправомерного применения на преступность и безопасность. |
Emerging areas of concern include the impact of armed violence and guns on children and young people as well as trafficking, unsafe migration and transnational crime that compromise the rights of children. |
К числу новых вызывающих обеспокоенность проблем относится воздействие вооруженного насилия и оружия на детей и молодежь, а также торговля людьми, небезопасная миграция и транснациональная преступность - факторы, которые ставят под угрозу права детей. |
World Organised Crime Report: within the framework of the joint CICP-UNICRI Global Programme against Organised Crime, UNICRI has started the process of conceptualising a format for the collection and exchange of information on various aspects of the continuum conventional-organised crime and the activities of organised crime groups. |
Доклад об организованной преступности в мире: в рамках глобальной программы ЦПМП-ЮНИКРИ против организованной преступности, ЮНИКРИ начал процесс концептуальной проработки формата сбора и обмена информацией по различным аспектам континуума обычная-организованная преступность и деятельности организованных преступных групп. |
Either we fix this Police Department and the crime goes down or we don't and the crime stays up. |
ли мы занимаемс€ подтасовкой, и преступность падает, либо даЄм реальную статистику и имеем фактический рост преступности. |
It was commonly accepted that many underlying social and economic factors contributed to crime and that policies and measures to address those factors were still important, both to prevent crime and to reduce its harmful effects on individuals and societies. |
Общепризнанно, что преступность обусловлена целым рядом основополагающих социально - экономических факторов и что политика и меры, направленные на устранение таких фак-торов, по-прежнему имеют большое значение как для предупреждения преступности, так и смягчения пагубных последствий преступности для отдельных лиц и обществ. |
As to the economy and its sorry state, I would make a link to crime in that regard, because crime is both a cause and a consequence of the lack of progress in the economy. |
Что касается экономики и ее плачевного состояния, то я прослеживаю здесь связь с организованной преступностью, поскольку преступность является как причиной, так и следствием отсутствия прогресса в сфере экономики. |
Transnational crime represents a challenge to the rule of law because the volume and diversity of such crime is increasing and because the nature of the international community poses obstacles to the rule of law that do not exist at the domestic level. |
Транснациональная преступность бросает серьезный вызов верховенству права в связи с ростом масштабов и различными формами проявления такой преступности, а также в связи с тем, что характер международного сообщества сопряжен с препятствиями обеспечению верховенства права, которых нет в самих странах. |
Aware of the devastating impact of new and more dynamic crime trends on the national economies of African States and of the fact that crime is a major obstacle to harmonious and sustainable development in Africa, |
сознавая исключительно пагубные последствия новых и более скоротечных тенденций роста преступности для экономики африканских государств и тот факт, что преступность является серьезным препятствием на пути гармоничного и устойчивого развития в Африке, |
The United Nations Office on Drugs and Crime (UNODC) provided an overview of its work, which led to a productive discussion about the ways drugs, crime, corruption and terrorism undermine the global agenda for peace and security. |
Управление Организации Объединенных Наций по наркотикам и преступности (ЮНОДК) представило обзор своей работы, на основе которого состоялась плодотворная дискуссия по поводу того, какой ущерб наркотики, преступность, коррупция и терроризм наносят глобальным действиям на благо мира и безопасности. |
Course on "Economic crime in Argentina", organized by the Centre for the Investigation and Prevention of Economic Crime (CIPCE). |
курс по теме «Экономическая преступность в Аргентине», организованный Центром по расследованию и пресечению экономической преступности (СИПКЕ); |
To help redress this problem, Member States adopted the Naples Political Declaration and Global Action Plan against Organized Transnational Crime in 1994, asking Governments to harmonize legislation and ensure that their justice systems were provided with the means to prevent and control organized transnational crime. |
Чтобы содействовать преодолению этой проблемы, государства-члены приняли в 1994 году Неапольскую политическую декларацию и Глобальный план действий против организованной транснациональной преступности, где правительствам предлагается согласовать законодательство и обеспечить наличие в их системах правосудия средств, позволяющих предупреждать организованную транснациональную преступность и бороться с ней. |
Since organized transnational crime and terrorism were linked, the activities of the Terrorism Prevention Branch at the United Nations Office on Drugs and Crime were laudable and deserved support. |
Учитывая, что организованная транснациональная преступность и терроризм связаны друг с другом, высокой оценки и поддержки заслуживает деятельность Сектора по предупреждению терроризма Управления по наркотикам и преступности Организации Объединенных Наций. |
In Boston, for instance, there were city-wide reductions in crime of 29 per cent between 1986 and 1996, according to the International Centre for the Prevention of Crime. |
Так, по сведениям Международного центра по предупреждению преступности, в Бостоне за период с 1986 по 1996 год преступность сократилась в общегородских масштабах на 29 процентов. |
Crime among the young people is a current and future challenge in all societies of the international community, and we need to examine the causes and impact of crime among our young people within the debate on human security. |
Преступность среди молодежи является нынешней и будущей проблемой в любой стране в международном сообществе, и нам необходимо изучить причины и последствия преступности среди наших молодых людей в рамках прений на тему безопасности человека. |
The UNODC report on Crime and Development in Central America: Caught in the Crossfire, released the same month, also called for greater international support to counter the severe impact of transnational drug trafficking and crime on development and governance there. |
В докладе ЮНОДК Преступность и развитие в Центральной Америке: под перекрестным огнем, опубликованном в том же месяце, также содержится призыв к более активной международной поддержке мер по противодействию пагубным последствиям транснациональной контрабанды наркотиков и преступности для процессов развития и систем управления в указанном регионе. |