Ms. Gligorova said that crime, in particular in its new transnational dimensions, threatened the stability and security of all countries, whatever their level of development. |
Г-жа Глигорова говорит, что преступность, особенно в ее новых, транснациональных формах, угрожает стабильности и безопасности всех стран, независимо от уровня их развития. |
Real gains have been made in improving security in Haiti, but we are acutely aware of the potential threats to Haiti's stability, including transnational crime, gang violence, drugs and civil unrest. |
Реальные результаты достигнуты в деле улучшения обстановки в плане безопасности в Гаити, но мы отчетливо осознаем потенциальные угрозы стабильности Гаити, в том числе транснациональную преступность, насилие со стороны бандитских групп, распространение наркотиков и гражданские беспорядки. |
At the dawn of a new century, we are faced with various problems such as conflicts, human rights violations, poverty, infectious diseases, crime and environmental destruction, which threaten the existence and dignity of each and every person. |
На пороге нового столетия мы сталкиваемся с различными проблемами, такими как конфликты, нарушения прав человека, нищета, инфекционные заболевания, преступность и разрушение окружающей среды, угрожающими жизни и достоинству всех людей. |
In this connection, an important task of the Treaty is to provide for the collective counteracting of new threats to national, regional and international security, such as terrorism, the illicit traffic in narcotic drugs and arms, and organized transnational crime. |
В этой связи важной задачей Договора является обеспечение коллективного противодействия новым угрозам национальной, региональной и международной безопасности, таким, как терроризм, незаконный оборот наркотиков и оружия, организованная транснациональная преступность. |
For small island developing States, however, security against terrorism and other threats is not merely a matter of military spending, but is rather a multidimensional concern encompassing matters such as drug trafficking and small arms, transnational crime, unemployment, poverty and underdevelopment. |
Однако для малых островных развивающихся государств безопасность от терроризма и других угроз - это не просто вопрос военных расходов, это, пожалуй, озабоченность в отношении широкого спектра вопросов, таких, как торговля наркотиками и стрелковым оружием, транснациональная преступность, безработица, нищета и недостаточное развитие. |
Similarly, since crime is a major impediment to sustainable development, further cooperation with ECA is envisaged in the latter implementation of its regional cooperation for development. |
Также, поскольку преступность является существенным препятствием для устойчивого развития, предусматривается дальнейшее сотрудничество с ЭКА в рамках осуществления ее регионального сотрудничества в целях развития. |
Protracted conflicts without hope of a just and lasting solution, extreme poverty, terrorism, drug trafficking and transnational crime must be dealt with through all legal means and international cooperation. |
Для решения таких проблем как затяжные конфликты, которые трудно урегулировать справедливо и окончательно, крайняя нищета, терроризм, оборот наркотиков и транснациональная преступность, необходимо применять все законные средства и обеспечивать международное сотрудничество. |
Countries in transition have been particularly affected; since 1995, juvenile crime in a number of countries in transition has increased by more than 30 per cent. |
Особенно пострадали страны с переходной экономикой: в ряде из них подростковая преступность возросла с 1995 года более чем на 30 процентов. |
The representatives of the Russian industry sector confirmed that the organised crime found piracy and counterfeiting a very profitable business, and it was often encouraged by the low fines and sanctions under current legislation in force. |
Представители российского промышленного сектора подтвердили, что организованная преступность считает пиратство и подделку продукции очень прибыльным делом, и это зачастую поощряется низкими штрафами и наказаниями по действующему законодательству. |
The proliferation of such weapons fuels armed conflicts, exacerbates violence, promotes crime and terrorism, contributes to the flow of refugees and internally displaced persons, makes peace processes more difficult and hinders humanitarian assistance. |
Распространение таких вооружений разжигает конфликты, обостряет насилие, поощряет преступность и терроризм, является одной из причин, вызывающих потоки беженцев и внутренне перемещенных лиц, затрудняет мирные процессы и препятствует оказанию гуманитарной помощи. |
Within the housing area, the Government wants to reverse the negative developments which can clearly be observed in certain non-profit housing areas with many immigrants and refugees, and where there are social problems and crime. |
В жилищном секторе правительство намерено изменить негативную тенденцию, которая четко прослеживается в определенных некоммерческих жилых районах, где проживает много иммигрантов и беженцев и где существуют социальные проблемы и преступность. |
For subprogramme 3, the objective should include a specific reference to crime in general, as included in the objective for subprogramme 1. |
В описании цели подпрограммы З должна содержаться конкретная ссылка на преступность в целом, как это сделано в описании цели подпрограммы 1. |
Iceland believes that an effective arms trade treaty has the potential of preventing or lessening humanitarian disasters and other consequences of armed conflict, including violations of human rights, displacement of people, crime and terrorism. |
Исландия считает, что эффективный договор о торговле оружием потенциально способен предотвращать или снижать масштабы гуманитарных катастроф и других последствий вооруженных конфликтов, включая нарушения прав человека, насильственное перемещение людей, преступность и терроризм. |
Perhaps the relative security of Nairobi in the past had put it in the limelight, given that crime was a problem for cities the world over, especially in developing countries. |
Возможно, относительная безопасность в Найроби в прошлом привела к концентрации внимания на этом с учетом того, что преступность является проблемой городов во всем мире, особенно в развивающихся странах. |
People are denied jobs ostensibly because they lack educational qualifications; or they are refused housing because there is a high crime rate in their community. |
Людям отказывают в работе якобы потому, что они не имеют необходимого для этого образования, или отказывают в жилье, поскольку в их общине высока преступность. |
A project is currently being undertaken to assess the nature and extent to which terrorism and transnational crime impact upon state and local law enforcement practitioners in the United States; (g) Illegal logging and timber smuggling. |
В настоящее время проводится оценка того, каким образом и в какой степени терроризм и транснациональная преступность влияют на практику правоохранительных органов штатов и муниципальных образований в Соединенных Штатах Америки. g) Незаконная заготовка леса и контрабанда древесины. |
On 4-6 October 1997, at Courmayeur Mont Blanc, CNPDS organized with ISPAC, in cooperation with the United Nations Office at Vienna an international conference on the theme "Violent crime and conflicts: towards early warning and prevention mechanisms". |
4-6 октября 1997 года в Курмэйер Монблан Центр совместно с МНПКС и в сотрудничестве с Отделением Организации Объединенных Наций в Вене организовал международную конференцию на тему "Жестокая преступность и конфликты: на пути создания механизмов раннего оповещения и предупреждения". |
It was acknowledged that crime was costly both for the victims and the communities concerned, and that it affected the quality of people's lives. |
Было признано, что преступность обходится дорого как для жертв, так и для общества и что она неблагоприятно влияет на качество жизни людей. |
Terrorism, transnational crime, drug-trafficking and xenophobia undermine social development and social values; drawing up international strategies to defeat them must be a priority for all of us. |
Терроризм, транснациональная преступность, незаконный оборот наркотиков и ксенофобия подрывают социальное развитие и социальные ценности; разработка международных стратегий по борьбе с ними должна стать приоритетной задачей для всех из нас. |
Foremost among the main areas of activity of the education and science offices attached to provincial government administrations were the tasks of encouraging as many Roma children as possible to attend general education establishments and of identifying such negative phenomena as homelessness, begging, vagrancy and crime. |
Среди основных направлений работы управлений образования и науки областных государственных администраций первоочередными были вопросы максимального привлечения детей ромской национальности к обучению в общеобразовательных учебных заведениях, преодоление таких отрицательных явлений, как беспризорность, попрошайничество, бродяжничество, преступность и другие. |
Globalization has not only created markets for the goods, services, capital and technology of rich countries, but it has also brought to the world crime, pollution, drugs, disease and refugees. |
Глобализация не только создала рынки для товаров, услуг, капитала и технологий богатых стран, но принесла также миру преступность, загрязнение окружающей среды, наркотики, болезни и беженцев. |
In accordance with article 7 of the Criminal Code of the Kyrgyz Republic the crime and the penalty are defined by the law in force at the time a deed was committed. |
В соответствии со статьей 7 Уголовного кодекса Кыргызской Республики преступность и наказуемость деяния определяются законом, действовавшим во время совершения этого деяния. |
Many employers in these countries are reluctant to hire Gypsies even for unskilled work; the lack of jobs and life prospects lead them to crime as a way of life. |
Многим работодателям в этих странах не позволяют нанимать цыган даже для выполнения неквалифицированной работы; отсутствие возможностей трудоустройства и жизненных перспектив приводит к тому, что их образом жизни становится преступность. |
The challenges fall into ten categories - a familiar list of key issues in this part of the world: democracy, education, employment, the environment, fiscal problems, health, infrastructure, poverty and inequality, public administration, and crime. |
Проблемы делятся на десять категорий - знакомый список ключевых вопросов в этой части мира: демократия, образование, занятость, окружающая среда, финансовые проблемы, здоровье, инфраструктура, бедность и неравенство, государственное управление и преступность. |
Poverty bred crime, which in turn led to demands for effective measures, which meant that the police resorted to unlawful practices. |
Нищета порождает преступность; преступность, в свою очередь, вызывает требования в плане эффективных мер; ну а уж это подразумевает обращение полиции к незаконной практике. |