| It is also essential to view crime within the framework of human security and to consider all of its factors. | Необходимо также посмотреть на преступность в рамках безопасности человека и рассмотреть все ее факторы. |
| Indeed, crime has turned into a global business, operating in collusion with legitimate activity. | По сути, преступность превратилась в глобальный бизнес, тесно сросшийся с законными видами деятельности. |
| For the past seven years, crime has unfortunately become Chilean citizens' primary cause for concern. | За последние семь лет преступность, к сожалению, стала главной заботой чилийских граждан. |
| Transnational crime respects no limits in the pursuit of its purposes. | Транснациональная преступность не останавливается ни перед чем для достижения своих целей. |
| Transnational crime is an enemy that makes no distinctions. | Транснациональная преступность - это враг, который не проводит никаких различий. |
| Transnational crime is an enemy to liberal and conservative Governments alike. | Транснациональная преступность - это враг как либеральных, так и консервативных правительств. |
| Transnational crime is an enemy that hurts every country on the planet. | Транснациональная преступность - это враг, от которого страдают все страны мира. |
| The crime is transnational; our response must also be transnational. | Преступность стала транснациональной; наш ответ тоже должен быть транснациональным. |
| Transnational crime is of common concern and calls for both domestic and international action. | Транснациональная преступность - это общая забота, требующая ответных мер как на внутреннем, так и на международном уровнях. |
| Transnational crime is a cross-cutting issue. | Транснациональная преступность - это сквозная проблема. |
| The world is beset by major conflicts and violence: wars, riots, crime and general disorder. | Мир потрясают крупные конфликты и насилие: войны, массовые беспорядки, преступность и общий хаос. |
| By limiting movement and eroding trust, crime impedes access to employment and educational opportunities. | Ограничивая возможности передвижения и подрывая доверие к органам власти, преступность препятствует трудоустройству и получению образования. |
| The selection of the topic "Children, youth and crime" for consideration at the Twelfth Congress was also welcomed. | Выступавшие также приветствовали включение темы "Дети, молодежь и преступность" в число вопросов для обсуждения на двенадцатом Конгрессе. |
| That situation has contributed to relatively high levels of crime and security incidents involving armed elements. | Это повлекло за собой достаточно высокую преступность и инциденты в плане безопасности с участием вооруженных элементов. |
| This step makes the Slovak Republic one of the countries where the development of research is measured in particular by orientation on latent crime. | Благодаря этому Словацкая Республика стала одной из стран, в которой степень развития исследовательской работы измеряется, в частности, по ее ориентации на латентную преступность. |
| In developing countries, crime had its roots in poorer, less privileged socio-economic milieus, with poverty and unemployment acting as catalysts. | В развивающихся странах преступность коренится в более бедных и обладающих меньшими привилегиями с социально-экономической точки зрения кругах, при этом нищета и безработица действуют как катализаторы. |
| These communities are often characterized by violence, crime and substance abuse. | В таких общинах распространены насилие, преступность и наркомания. |
| Computer crime and, more specifically, cybercrime are terms used to describe a specific category of criminal conduct. | Компьютерная преступность и, более конкретно, киберпреступность - термины, используемые для обозначения конкретной категории преступных деяний. |
| The excessive accumulation and the easy availability of small arms and light weapons in zones of conflict and crime remain a profound concern. | Чрезмерное накопление и легкодоступность стрелкового оружия и легких вооружений в зонах конфликтов и преступность по-прежнему вызывают глубокую озабоченность. |
| Integrated UNODC field programmes serve as regional and national hubs of action and expertise where the threat from drugs and crime is particularly severe or rapidly growing. | Комплексные программы ЮНОДК на местах выполняют роль региональных и национальных центров координации и передового опыта в тех районах мира, где наркотики и преступность представляют наиболее серьезную или быстро растущую угрозу. |
| They underscored that violence and crime hamper productivity and economic growth and the ability of Member States to meet their development targets. | Они подчеркивали, что насилие и преступность подрывают производительность и экономический рост, а также возможности государств-членов по достижению поставленных ими целей в области развития. |
| The SCO member States have noted that transborder crime and illicit drug trafficking pose serious threats to contemporary society. | Государства - члены ШОС отметили, что трансграничная преступность и незаконный оборот наркотиков несут в себе серьезные угрозы для современного общества. |
| Rampant crime and looting make it easier to gain access to such weapons, posing a threat to peace, stability and security and impeding development. | Необузданная преступность и мародерство облегчает доступ к такому оружию, создавая тем самым угрозу миру, стабильности и препятствуя развитию. |
| MINUSTAH has noted an increasing number of weapons in circulation, especially in the traditionally high crime areas of the capital. | МООНСГ отметила рост числа находящихся на руках единиц оружия, особенно в тех районах столицы, где преступность традиционно была высокой. |
| The crime rate in Guinea-Bissau remains relatively low, although criminality is generally seen as rising and becoming more violent. | Показатель преступности в Гвинее-Бисау по-прежнему находится на относительно низком уровне, хотя преступность в общем рассматривается как растущая и приобретающая все более насильственный характер. |