Globalization and its impact on democracy was a major theme of the thematic discussions of the Conference; international terrorism and crime were other key themes. |
глобализация и ее влияние на демократию стали одной из важных тем в контексте проводившихся на Конференции тематических дискуссий; другими ключевыми темами стали международный терроризм и преступность. |
The new security challenges may include a long-term, continuing deterioration of the environment and sudden environmental crises, the spread of HIV/AIDS and other contagious diseases, international crime, drugs, the disintegration of societies and refugee movements. |
Новые вызовы в плане безопасности могут включать долгосрочное неуклонное ухудшение обстановки и внезапные экологические кризисы, расползание ВИЧ/СПИДа и других контагиозных заболеваний, международную преступность, наркобизнес, дезинтеграцию обществ и перемещения беженцев. |
In 2003, he and other reporters from the daily newspaper Noroeste founded Ríodoce, a weekly dedicated to crime and corruption in Sinaloa, considered one of Mexico's most violent states. |
В 2003 году совместно с рядом коллег основал газету «Ríodoce», в ней освещались преступность и коррупция в штате Синалоа, который считается одним из наиболее криминогенных штатов Мексики. |
Though Run-DMC's lyrics had been angry, confrontational and aggressive, they typically denounced crime and ignorance, but the media began to blame the group for the incidents. |
Хотя тексты Run-D.M.C. были злобными, конфронтационными и агрессивными, они, как правило, осуждали преступность и невежество, но СМИ начали обвинять группу в инцидентах. |
Military force is still necessary, but so are incentives to disarm, including the prospect of economic opportunities that are more fruitful than crime and extortion. |
Военные силы до сих пор необходимы, но также необходимы и инициативы по разоружению, включая перспективы экономических возможностей более выгодных, чем преступность и вымогательство. |
It can also bring about crucial changes on a larger scale - helping to reduce illiteracy and crime, for example, as well as other social pathologies that impede prosperity and stability. |
Оно может также вызвать ключевые изменения в большем масштабе, помогая, например, уменьшить неграмотность и преступность, как и другие социальные патологии, препятствующие процветанию и стабильности. |
The economic, social, and political aspects of immigration have caused controversy regarding ethnicity, economic benefits, jobs for non-immigrants, settlement patterns, impact on upward social mobility, crime, and voting behaviour. |
Экономические, социальные и политические аспекты иммиграции вызвали споры в отношении этнической, экономической выгоды, рабочие места для не-иммигрантов, населенных пунктов, воздействие на восходящую социальную мобильность, преступность, и его поведение при голосовании. |
Now, if he's here on witness protection, that means he's involved in one of two things - either organised crime or terrorism. |
Так, если он здесь по программе защиты, значит, он вляпался в одно из двух - или это организованная преступность, или терроризм. |
I could fight crime, protect the innocent, work for world peace. |
Искоренять преступность, защищать невинных, бороться за мир во всем мире! |
Since we put the Narns on security detail, we've actually had a drop in the crime they have managed to handle even the Centauri without a problem. |
Как только мы поставили нарнов следить за безопасностью, у нас даже снизилась преступность, а они даже умудряются без проблем работать с центаврианами. |
The resource growth includes a non-recurrent provision of $37,000 relating to attendance at the five global conferences and their preparatory committees as appropriate (population, small island developing States, social summit, women and crime). |
Рост ресурсов предполагает единоразовое выделение 47000 долл. США в связи с участием в пяти всемирных конференциях и заседаниях их подготовительных комитетов (народонаселение, малые островные развивающиеся государства, встреча на высшем уровне по социальным вопросам, женщины, преступность). |
(a) To examine the problems and dangers posed by organized transnational crime in the various regions of the world; |
а) анализ проблем и опасности, которые создает транснациональная и организованная преступность в различных регионах мира; |
As globalization transforms our world in many positive ways, social ills such as crime, disease, drugs, unchecked migration, poverty, unemployment and social disintegration have emerged on a regional and international scale. |
По мере глобализации, которая позитивно трансформирует наш мир во многих отношениях, такие социальные недуги, как преступность, болезни, наркомания, неконтролируемая миграция, нищета, безработица и социальная дезинтеграция, выходят на региональный и международный уровни. |
In the ensuing discussion, concern was expressed that, in many societies, the family was facing pressure on account of economic and social problems, including drugs and crime. |
В ходе последующих обсуждений было выражено беспокойство в связи с тем, что во многих странах особое давление на семью оказывают проблемы экономического и социального характера, включая наркоманию и преступность. |
Moreover, the present Government was mainly made up of persons aged between 40 and 60: their attitudes differed from those of the younger generation, and as democrats they must listen to the views of their constituents, who wanted crime to be stopped. |
Более того, нынешнее правительство в основном состоит из людей в возрасте от 40 до 60 лет, и их отношение отличается от отношения более молодого поколения, но, являясь демократами, они должны прислушиваться ко мнению своих избирателей, которые хотят остановить преступность. |
Moreover, through this draft resolution, the sponsors also wish to reaffirm their will to mobilize with regard to the problems facing the countries of the Mediterranean region, in order to combat terrorism, crime and drug trafficking and to halt the illicit transfer of weapons. |
Кроме того, с помощью этого проекта резолюции авторы хотели бы также подтвердить свою готовность мобилизовать силы для устранения проблем, с которыми сталкиваются страны района Средиземноморья, с тем чтобы преодолеть терроризм, преступность, торговлю наркотиками и незаконную передачу оружия. |
The United States Government strongly supported the United Nations decision to establish war crimes tribunals for the former Yugoslavia and for Rwanda because it believed that the judgements which would be rendered by those tribunals might deter crime and would promote national reconciliation. |
Правительство Соединенных Штатов всецело поддерживает решение Организации Объединенных Наций учредить трибунал для рассмотрения военных преступлений, совершенных на территориях бывшей Югославии и Руанды, поскольку оно считает, что вынесенные таким трибуналом решения будут сдерживать преступность и способствовать национальному примирению. |
(c) Violence, crime and the problem of illicit drugs and substance abuse as factors of social disintegration; |
с) насилие, преступность и проблема незаконных наркотиков и злоупотребления веществами как факторы социальной дезинтеграции; |
One delegation stressed that global issues such as population, acquired immunodeficiency syndrome (AIDS), drugs, crime, environment and mine clearance should also be included among the priorities. |
Одна делегация подчеркнула, что в число приоритетов следует также включить такие глобальные вопросы, как народонаселение, синдром приобретенного иммунодефицита (СПИД), наркотики, преступность, окружающая среда и разминирование. |
The complex structure of contemporary society has led to the appearance and proliferation of types of crime that were formerly unknown or of extremely low incidence, such as drug-related offences, lethal acts of violence and juvenile delinquency. |
Сложная структура современного общества стала причиной появления и распространения такого рода преступлений, которые ранее были неизвестны или встречались чрезвычайно редко, таких, как правонарушения, связанные с наркотиками, акты насилия со смертельным исходом и детская преступность. |
It deals with issues that directly affect people in industrialized countries too: crime, drugs, alienation, jobless growth, racism, to name just a few. |
Встреча посвящена решению проблем, оказывающих также непосредственное воздействие на население промышленно развитых стран, среди которых можно отметить такие проблемы, как преступность, наркотики, отчуждение, рост безработицы и расизм. |
Violations of human rights have diminished greatly since the overthrow of the military regime and have given way to other forms of violence, such as common crime, which has increased sharply. |
После свержения военного режима количество нарушений прав человека значительно уменьшилось, однако появились другие формы насилия, такие, как обычная преступность, масштабы которой существенно расширились. |
In their messages to the Congress, the Secretary-General, the President of Egypt and other dignitaries stressed that the Congress provided a global framework to meet the needs of countries all along the continuum of development at a time when crime was posing an increased danger. |
В своих обращениях к Конгрессу Генеральный секретарь, президент Египта и другие высокопоставленные лица подчеркнули, что Конгресс обеспечил глобальные рамки для удовлетворения потребностей стран, связанных со всем спектром развития, на этапе, когда преступность стала представлять собой возросшую угрозу. |
But today, the world also faces a new set of security challenges, including proliferation, terrorism, international crime and narcotics, as well as the far-reaching consequences of damage to the environment. |
В настоящее время мы продолжаем сталкиваться с новым пакетом проблем безопасности, включая распространение ядерного оружия, терроризм, международную преступность, наркотики, а также долгосрочные последствия нанесенного окружающей среде ущерба. |
the crisis appears to be most pronounced with regard to poverty, mortality, pre-school education and crime. |
наиболее остро, как представляется, стоят такие проблемы, как нищета, смертность, дошкольное обучение и преступность. |