Among them are international terrorism, illicit arms transfers and their destabilizing effect on the situation in different regions of the world, transnational crime and many other problems that can be solved only through concerted efforts of all States. |
Среди них - международный терроризм, незаконные поставки оружия и их дестабилизирующее воздействие на ситуацию в различных регионах мира, транснациональная преступность и многие другие проблемы, которые могут быть урегулированы лишь на основе согласованных действий всех государств. |
Because of the organized and transnational nature of crime in the majority of African countries, individual Governments could not combat it alone; a regional and global approach was needed. |
В связи с тем, что в большинстве стран Африки преступность носит организованный и транснациональный характер, правительства не в состоянии вести борьбу с этой проблемой в одиночку, в связи с чем необходимо применять региональный и глобальный подходы. |
Mr CHOI (Republic of Korea), speaking on agenda item 101, said that crime, which had increased 5 per cent a year on the past five years, posed a severe threat to efforts to achieve democracy and sustainable development. |
Г-н ЦОЙ (Республика Корея), выступая по пункту 101 повестки дня, заявляет о том, что преступность, которая возросла за последние пять лет на 5 процентов, подрывает усилия, предпринимаемые во имя мира, демократии и устойчивого развития. |
Mr. WILMOT (Ghana), speaking on agenda items 101 and 102, said that crime and drug abuse were transnational phenomena which fed on each other and constituted a major threat to peace, security and development. |
Г-н УИЛМОТ (Гана), выступая по пунктам 101 и 102 повестки дня, подчеркивает, что преступность и наркомания - два, питающих друг друга транснациональных явления, - представляют собой исключительно серьезную угрозу миру, безопасности и развитию. |
Egypt attached great importance to that project, which should respond to the needs of the countries of the region at a time when crime constituted a growing threat. |
Египет придает огромную важность этому проекту, который позволил бы удовлетворять потребности стран этого региона в момент, когда преступность становится все более опасной. |
At this year's Pacific Islands Forum Summit in Samoa, our leaders again noted the dangers to the world and the Pacific region of terrorism, including transnational crime. |
В этом году на саммите Форума тихоокеанских островов в Самоа наши лидеры вновь указали на опасности, которые для всего мира и тихоокеанского региона представляют терроризм и транснациональная преступность. |
For that reason, the generic phrase "high-technology and computer-related crime" has been used in the present report and in other work on the subject. |
По этой причине в настоящем докладе и в других работах по этой теме используется общая фор-мулировка "высокотехнологичная и компьютер-ная преступность". |
Cities also have the potential to magnify social, economic and environmental problems, including poverty, inequality, high unemployment, declining services and infrastructure, traffic congestion, crime, violence and ill health. |
Города могут также способствовать обострению социальных, экономических и экологических проблем, включая нищету, неравенство, высокую безработицу, ухудшение обслуживания и инфраструктуры, автодорожные «пробки», преступность, насилие и болезни. |
Here, Liberia remembers the lessons of history: ex-combatants who are not meaningfully rehabilitated and reintegrated into society run the risk of being re-recruited into violent crime and conflict. |
Либерия помнит уроки истории: для бывших комбатантов, которые не были соответствующим образом реабилитированы и реинтегрированы в общество, существует угроза вновь быть вовлеченными в насильственную преступность и вооруженный конфликт. |
Similarly, global concerns such as air, water and environmental degradation, and international crime, illicit drugs, the arms trade and corruption, transcend all borders and are often better addressed through supranational responses. |
Аналогичным образом глобальные проблемы, такие, как воздух, вода и экологическая деградация, международная преступность, незаконный оборот наркотиков, торговля оружием и коррупция, не знают национальных границ, и их порой легче решать за счет наднациональных мер. |
We embrace the statement made yesterday by His Majesty the King of Saudi Arabia: "Terrorism and crime are the enemies of every religion and every civilization. |
Мы поддерживаем заявление, с которым вчера выступил Его Величество король Саудовской Аравии: «Терроризм и преступность являются врагами... каждой религии и каждой цивилизации. |
It is no longer open to us to ignore the failed States which have become their incubators or the transnational crime on which they depend. |
Мы не можем больше закрывать глаза на ситуацию в распавшихся государствах, которые стали их инкубаторами, или транснациональную преступность, от которой они зависят. |
Mr. Drobnjak (Croatia) said that "soft threats", such as environmental problems, contagious diseases, economic dislocation, crime, domestic violence, corrupt management and simple poverty, highlighted the importance of achieving the Millennium Development Goals. |
Г-н Дробняк (Хорватия) говорит, что такие «мягкие угрозы», как экологические проблемы, инфекционные заболевания, экономические неурядицы, преступность, насилие в семье, коррупция управленческого аппарата и нищета, подчеркивают важность достижения целей в области развития, сформулированные в Декларации тысячелетия. |
Those problems included war and conflict, refugee movements, human rights violations, international crime, illicit drug trade, the spread of HIV/AIDS and environmental degradation and caused poverty and inequality. |
Речь идет о таких проблемах, как конфликты, передвижение беженцев, нарушение прав человека, международная преступность, незаконная торговля наркотиками, распространение СПИДа, ухудшение состояния окружающей среды, которые служат также причинами нищеты и неравенства. |
They continually fuel the illicit trade in small arms and light weapons, mercenary activities, the use of child soldiers, gross violations of human rights and the norms of humanitarian law, the illegal export of natural resources and transborder crime. |
Они постоянно подпитывают незаконную торговлю легким стрелковым оружием, наемничество, использование детей-солдат, массовые нарушения прав человека и норм гуманитарного права, незаконный вывоз природных ресурсов, трансграничную преступность. |
He stated that crime in Africa, and in the Sudan in particular, was largely conventional in nature and was related to economic and social circumstances. |
По его словам, преступность в Африке в целом и в Судане в частности носит главным образом общеуголовный характер и связана с социально - экономическими условиями. |
They are also based in national and regional conditions that include endemic disease, civil and international war, "failed States", corruption, and pervasive organized and violent crime. |
Их причины также кроются в национальных и региональных условиях, включая эндемические заболевания, гражданские и международные войны, проблему "государств-неудачников", коррупцию и укоренившуюся организованную преступность и обстановку насилия. |
Mr. Ling (Belarus), speaking also on behalf of Armenia, Azerbaijan, Kazakhstan, Kyrgyzstan, the Russian Federation and Tajikistan, said that transnational crime threatened the stability and prosperity of all States without exception. |
Г-н Линг (Беларусь), выступая также от имени Азербайджана, Армении, Казахстана, Кыргызстана, Российской Федерации и Таджикистана, говорит, что международная преступность представляет собой угрозу стабильности и процветанию всех государств без исключения. |
Given that such crime, that one of its most odious manifestations is the trafficking in human beings, and that it poses an ever-growing threat to our societies, it is vital for the international community to develop the means to cooperate and fight against it effectively. |
С учетом того, что эта преступность, одним из самых отвратительных проявлений которой является торговля людьми, представляет все возрастающую угрозу нашим обществам, жизненно важно, чтобы международное сообщество разработало средства эффективно сотрудничать и бороться с ней. |
We as Member nations must set about the task of societal re-creation, within the parameters of our own societies, to offset the negative influence of moral degradation, crime, drugs and anti-social behaviour. |
Мы, государства - члены этой Организации, должны приступить к осуществлению социальной реформы в рамках наших собственных обществ, с тем чтобы нейтрализовать негативное воздействие таких факторов, как нравственная деградация, преступность, наркомания и антиобщественное поведение. |
There was a need to bring the Office into line with the United Nations Millennium Development Goals, and to better assist Member States in their fight against the evolving global threats posed by drugs, crime and terrorism. |
Необходимо было привести деятельность Управления в соответствие с целями развития, сформулированными в Декларации тысячелетия Организации Объединенных Наций, и оказывать государствам - членам более эффективную помощь в их борьбе с глобальной угрозой, которую представляют собой наркотики, преступность и терроризм. |
Long-running conflicts for which there is no fair and lasting solution in sight, extreme poverty, terrorism, drug trafficking and transnational crime must all be confronted with the weapons offered by international law and cooperation. |
Давние конфликты, которым не видно конца и применительно к которым никак не удается добиться справедливого и прочного урегулирования, крайняя нищета, терроризм, наркооборот и транснациональная преступность, - все это то, чему необходимо противостоять с использованием средств международного права и сотрудничества. |
In that same statement to the Security Council, Algeria welcomed the proposal of the Secretary-General on the compilation, research and publication of information on arms trafficking, which feeds major international crime and terrorism. |
В том же самом выступлении на заседании Совета Безопасности Алжир приветствовал предложение Генерального секретаря в отношении сбора, изучения и публикации информации по поставкам вооружений, которые подпитывают международную преступность и терроризм. |
It was essential to help make alternative development sustainable by opening up markets to substitute products, and also to combat other types of criminal activity linked to the drug problem, such as arms trafficking, transnational crime, money-laundering and terrorism. |
Существенно важно поддерживать устойчивое альтернативное развитие путем открытия рынков для замещающих наркотикосодержащие культуры товаров, а также бороться с другими видами преступности, связанными с проблемой наркотиков, такими, как незаконная торговля оружием, транснациональная преступность, отмывание денег и терроризм. |
That there exists a coherent framework of internationally comparable social indicators in selected fields such as health, education, crime and social safety nets |
Создание согласованной базовой системы международно сопоставимых социальных показателей в отдельных областях, как-то: здравоохранение, образование, преступность и сети социального вспомоществования. |